Аптекарша (Соллогуб)

1

Впервые напечатано: «Русская беседа. Собрание сочинений русских литераторов, издаваемое в пользу А. Ф. Смирдина». СПб. 1841, кн. 2.

2

Ландсман, буршеншафтер — названия студенческих корпораций.

3

Залы фехтования. (Прим. авт.)

4

Вассерштифели — высокие сапоги (нем.).

5

Лошак (нем.)

6

Мой молодой друг (нем.)

7

Обоих прав (лат.)

8

Камералист — юрист.

9

Служитель дипломатии (лат.)

10

Искусство долго, жизнь коротка (лат.)

11

…кашу под названием офен-гриц… — особым образом приготовленная манная каша.

12

Студенческие пиры. (Прим. авт.)

13

…заниматься, по выражению Языкова, головоломным искусством. — Поэт Н. М. Языков учился в Дерпте в 1822–1829 годах и посвятил множество стихов студенческой вольнице. Здесь цитируется его послание «К А. Н. Вульфу» (1826), где о фехтовании сказано: «Учи ж меня, товарищ мой, головоломному искусству!»

14

Смерть (лат.)

15

Тише (лат.)

16

Честь и слава в веках! (лат.) Цитата из «Gaudeamus».

17

Майорат — неделимое земельное владение.

18

…ручевский фрак — фрак, сшитый модным петербургским портным Ручем.

19

В Россию (нем.)

20

Хорошо (нем.)

21

Еще! (нем.)

22

…жили на Никитской. — В Москве было две улицы с таким названием: Большая Никитская (ныне ул. Герцена) и Малая Никитская (ныне ул. Качалова).

23

…около Динабурга — ныне Даугавпилс (Латвийская ССР).

24

Желая быть Фоблазом, он едва ли не сделался Вертером. — Фоблаз — герой романа Ж. Б. Луве де Кувре «Любовные похождения кавалера Фоблаза» (1790), блестящий соблазнитель; Вертер — герой романа И. В. Гете «Страдания молодого Вертера» (1774), несчастливый в любви, сентиментальный юноша. Интересно, что возлюбленную Вертера зовут, как и героиню рассказа, Шарлоттой.

25

Конвенансы — приличия (фр.).

26

…я видела в «Ревизоре». — Премьера «Ревизора» в Александрийском театре состоялась 19 апреля 1836 года, в дальнейшем комедия постоянно входила в репертуар. Мнение героини о комедии Гоголя совпадает с оценкой ее дворянским обществом (см. «Тарантас», гл. III).

27

Увеселительная прогулка (фр.)

28

Дурного вкуса (фр.)