Атлас и кружева (Шоу) - страница 177

— Я рада, что ты успел позвонить Бертраму.

— Позвонить? О нет, до больницы я успел заехать к нему, и он попросил передать тебе вот что! — Осторожно, чтобы не разбудить дочку, он вынул из кармана длинную узкую коробочку и протянул ее Салли.

— Что это?

— Понятия не имею! Только догадываюсь, что он купил эту вещь давным-давно для какой-то близкой ему женщины, но приехал слишком поздно и не успел отдать.

Салли открыла темно-зеленую коробочку, вынула ожерелье из великолепных жемчужин и приложила его к щеке.

— Прекрасное ожерелье, но почему он подарил его именно мне?

— Возможно потому, что вспомнил день, когда ты гуляла с ним в саду. Ты не рассказывала ему о Фрейе и омеле?

— Конечно! Жемчужины Фрейи!

— Кстати, о жемчужинах. Эта маленькая жемчужина закапала мне всю рубашку. У тебя есть платок?

Стерев каплю молока с ротика девочки, похожего на розовый бутон, Салли весело промолвила:

— А я думала, ты привык к тому, что женщины пачкают тебе рубашки!

Хью задумчиво посмотрел ей в глаза.

— Знаешь, это может стать именем…

— Что? Испачканные рубашки? — улыбнулась Салли.

— Нет! Фрейя. Что скажешь?

— Не знаю… Фрейя Баррингтон, — тихо сказала Салли. — Нужно подумать. Я хотела назвать ее Кэтрин или Рейчел. Можно будет посоветоваться с Роз. Она спрашивала, нельзя ли ей прийти до того, как мы уедем домой.

— В таком случае я пошел. Догадываюсь, что она еще не знает, кто твой таинственный любовник.

— Нет, но думаю, что время пришло, мистер Таинственный любовник. Пора вам встретиться лицом к лицу.

— Я жду этого с нетерпением, — провозгласил Хью и снова взял девочку на руки.


Роз стояла рядом с Салли и полными слез глазами смотрела на детскую кроватку.

— Она такая красивая, такая замечательная! Ты только взгляни на ее ротик! Настоящий розовый бутон. И даже волосики есть! — Роз сняла очки, вытерла глаза и обернулась к Салли. — Это ничего, что я пришла? Мне так хотелось посмотреть на тебя, моя умница! — Она схватила Салли за руку. — Скажи, тебе было очень страшно? Доналд не велел спрашивать, но я умираю от любопытства. Отец ребенка был с тобой во время родов?

— Ну, нельзя сказать, что это было ложем из роз. А насчет отца… Да, он был со мной и держал меня за руку.

Роз с тяжелым вздохом опустилась на стул.

— Слава Богу! Не могу сказать тебе, как я волновалась. Кстати, если уж речь зашла о розах, могу поклясться, что, когда я вошла в больницу, в телефонной будке стоял босс с огромным букетом роз в руках! Я не знала, что Серена лежит в больнице. Если это действительно так, завтра утром я все выясню на работе!

— Непременно выяснишь, — со значением промолвила Салли.