Атлас и кружева (Шоу) - страница 29

Кормить и переодевать младшего племянника было приятно, но наводило на мысли о Ричарде, который ни за что не хотел детей. Смущенная и опечаленная, Салли завернулась в розовое махровое полотенце, надушилась и пришла к выводу, что уезжает как раз вовремя. На семинаре ее мысли примут другое направление.

Через полчаса после того, как отдохнувшая Салли отбыла на конференцию, к ее дверям подошли Хью и Стэнли. Пес махал хвостом и явно предвкушал приятную встречу. Не обнаружив Салли, он обошел дом и направился к знакомому лавровому дереву.

— Ну, старина, — вздохнул Хью, — возможно, оно и к лучшему, что Салли этого не видит. Ладно, придем еще раз.


Дискуссия на тему: «Роль и основные функции людских ресурсов в розничной торговле». При взгляде на листок с этим грифом у Салли потемнело в глазах. Не больше семисот пятидесяти слов, уныло вздохнула она. Где я возьму семьсот пятьдесят, когда у меня и семидесяти не наберется! Если бы не необходимость отметить командировку, я бы уехала сию минуту!

Последняя мысль заставила ее вспомнить о Хью. Можно надеяться, что босс уже забыл о ее неявке в пятницу. А если повезет, он сам куда-нибудь уедет и оставит вместо себя заместителя…

Салли машинально водила пером по бумаге, на которой неожиданно для нее самой появились смешные рожицы, а затем вдруг размашистым курсивом написала «Хью Баррингтон», подражая решительному почерку Лауры.

Лаура! Господи! Как же ей сразу не пришло в голову?

Вспомнив о последнем письме подруги, Салли ощутила чувство вины. Она нашла двух замечательных местных художников, но так и не удосужилась сообщить Лауре об их существовании. Салли скомкала покрытый детскими каракулями листок и швырнула его в мусорную корзину. С докладом о людских ресурсах было покончено; вместо него она взялась за письмо. Затем Салли решительно заклеила конверт, не давая себе возможности передумать, сунула его в чемоданчик и подошла к окну. Только свежий воздух мог охладить ее пылающую голову.

Глядя в окно, Салли ощутила желание вырваться из тесной и душной комнаты.

— Однако уже поздно, — прошептала она своему отражению в зеркале, — хотя главная аллея ярко освещена. Если никуда не буду сворачивать, то не заблужусь.

Роузбей-холл, где проходила конференция, бывший помещичий особняк, был окружен ландшафтным парком площадью в десять гектаров. Парадная лестница выходила на кольцевую аллею, с обеих сторон обсаженную лиственными деревьями. Позади особняка был разбит сад. Усыпанные гравием дорожки вели к жилым постройкам.

Потуже подпоясав пальто, Салли устремилась под сень деревьев. Пронизывающий северо-восточный ветер шевелил ее волосы и слезил глаза. Салли опустила веки, прислушалась к его шуму и почувствовала себя удивительно свободной. Свобода… Не к этому ли она стремилась? К свободе от универмага Баррингтона и проблем, связанных с людскими ресурсами? Неужели после перемены названия эта работа перестала казаться ей привлекательной? Или это только чудится?