Он посмотрел на нее, словно побуждая задать вопрос, но она не хотела играть в его игры. Вместо этого она сказала:
— Разве можно винить их в любопытстве? После того как мы пробыли здесь в одиночестве сорок два года, у нас вдруг объявились соседи.
— Не волнуйся слишком сильно насчет этого, — сказал Мейсон с кривой ухмылкой. — Если что-то случится, я тебя защищу.
— Я не волнуюсь, — ответила она, игнорируя его намек. — Мне просто кажется, что всем было бы спокойнее, если бы Капитан объяснил, что они здесь делают.
— Ты здесь не для того, чтобы волноваться о таких вещах.
— Да? — с вызовом сказала она.
— Ты здесь для другого, — медленно произнес он.
Уэверли присела на корточки и смерила его холодным взглядом. Когда его улыбка исчезла, она спросила:
— И что это должно означать?
— Ты должна понимать, что взрослый мужчина не может не обращать на тебя внимание. Если только он не слепой.
Уэверли подняла свою садовую лопатку.
— Вас не касается, что я понимаю, а что нет.
— Разве? — С веселой улыбкой он наклонился над разделяющей их изгородью.
Уэверли вскочила на ноги и швырнула в него лопаткой, всего на пару дюймов промахнувшись мимо его лица.
— Оставайтесь там, где стоите.
Он резко пригнулся, увернувшись от лопатки, а затем кинул на нее сердитый взгляд.
— Ты чуть не выбила мне глаз!
— На этом корабле все знают, какой вы мерзавец, Мейсон Ардвейл. Все девушки над вами смеются.
— Пап? — К ним по дорожке спустился сын Мейсона, Сет, несущий охапку соломы. — Что происходит?
— Отправляйся на участок! — рявкнул Мейсон. — Я приду через пару секунд.
— Я могу подождать. — Сет бросил охапку соломы и уселся на нее, мрачно уставившись на отца.
«Он что, пытается меня защитить?» — удивилась Уэверли.
— Нехорошо кидаться вещами в людей, — сказал Мейсон Уэверли. — Молодая леди не должна так себя вести.
— Вы правы. Я молодая, Мейсон, — ответила Уэверли. Она подняла грабли, подбросила их в воздух и, поймав, зажала в кулаке. — Я не для вас.
Лицо Мейсона омрачилось, но тут из задней части комнаты донесся чей-то смех, и он повернулся в его сторону. Миссис Тернбулл с мужем копали репу и находились в пределах слышимости. Мейсон отвернулся от Уэверли, двигаясь вкрадчиво и медленно, поднял мешок с перегноем и пошел дальше по ребристой дорожке. Сет остался на месте.
— Он не такой, каким кажется, — сказал Сет, не в силах посмотреть ей в глаза. Он поднял лопатку, которую швырнула Уэверли, и передал ее ей.
— Спасибо, что был поблизости.
Сет смущенно кивнул.
Сет был не очень популярен на корабле, но Уэверли всегда к нему тянуло. Тот же несчастный случай, что отнял у нее отца, унес и его маму. Сет был на несколько месяцев младше ее, но его кости уже были по-взрослому широкими, голос — глубоким, а взгляд блестящих синих глаз — пронзительным. Уэверли всегда замечала его глаза, с тех самых пор, как они сидели рядом в четвертом классе.