Когда Ребус потрогал носком перепаянную выхлопную трубу, та безнадежно качнулась.
Когда он вернулся в паб, уборщица собиралась уходить. Ребус придержал для нее дверь. Эндрюс закончила с одной работой и теперь перешла к другой — расставляла мытые стаканы по полкам. Ребус посмотрел на Кларк и пожал плечами, показывая, что у него для нее ничего нет. Она ответила тем же жестом.
— Не у вас ли он прячется? — спросил Ребус.
— Ваша подружка только что обвинила меня в том же.
Она повернулась к ним и сложила руки на груди. Судя по ее телесному языку, она не испытывала ни малейшего испуга — напротив, была готова броситься в наступление, если только по ее лицу можно судить о чем бы то ни было.
— Буду считать, что вы ответили «нет». — Ребус показал на выставленные к продаже рулеты. — Не возражаете, если я куплю один?
— Они есть в булочной.
— Мне ростбиф с хреном, — потребовал он.
Их состязание — кто кого переглядит — длилось секунд десять, за которые он успел положить деньги на стойку бара. Она сдалась и протянула ему первый попавшийся рулет. Внутри была ветчина с горчицей, но Ребус все равно поблагодарил ее.
— Миссис Эндрюс считает, — сообщила ему Кларк, — что он подался на северо-восток. У него там дружки, с которыми он поддерживает связь.
— Есть какие-нибудь имена?
— Она не помнит.
Взгляд Ребуса сказал, что он думает по этому поводу:
«Бесценная помощь».
Затем он впился зубами в рулет.
Следующую остановку они сделали на месте дорожных работ, где Билл Соумс и Стефан Скилядзь встретили их с не менее кислыми физиономиями.
— Вы что — хотите распугать всех людей, которые у мен я работают? — спросил Соумс, держа руки в карманах.
Вокруг стоял обычный шум: ревели дизели, которые наполняли воздух удушливыми выхлопами и вынуждали их кричать. Погода портилась, температура падала, и по долине к ним подползал туман.
— Насколько я понимаю, — сказала Кларк, — ему велели убраться его товарищи.
— Томми не нуждался в предлогах, чтобы сгонять в город, — сказал Скилядзь.
— И никаких известий от него? — спросил Ребус.
— Никаких.
— Его машина стоит позади паба «Туммель армс».
— Ничего странного.
— Но в бар он не заходил, — добавила Кларк.
— И сюда тоже не возвращался.
— Вы в этом уверены?
Соумс пристально посмотрел на Ребуса:
— Вы намекаете, что мы лжем?
Ребус постарался пожать плечами как можно небрежнее:
— Или вам лгут. Его вещи на месте?
Соумс предоставил ответить Скилядзю.
— Всё на месте, — сказал поляк.
— Понимаете, если бы я решил пуститься в бега, — продолжил Ребус, — то я бы прежде всего кое-что взял с собой.
— Может, у него ум за разум зашел, — предположил Соумс. — Вы на него накинулись, припомнили прошлое…