Любовница на Рождество (Александер) - страница 48

– О чем вы? Зачем устраивать подобный набег?

Обе женщины бросили на американца такой взгляд, от которого даже самый стойкий джентльмен съежился бы. Но только не Синклер – он и глазом не моргнул.

– Ты, кажется, не знаком с моими сестрами, – спокойно произнес Себастьян. – Миранда, Бьянка, позвольте представить вам моего лучшего друга Фордема Синклера. Синклер, познакомься – Миранда, леди Гаррет, и миссис Бьянка Робертс.

– Мы – его младшие сестры, – уточнила Миранда. – У него еще есть старшая сестра Диана.

– Ему повезло. Рад с вами познакомиться. – В голосе Синклера не было ни малейшего намека на радость.

– Мы о вас много слышали. – Бьянка с подозрением оглядела Синклера, а Себастьян подумал, что его друг, наверное, больше не находит маленькую Бьянку хорошенькой, как ему показалось раньше. – Большей частью – малопривлекательные вещи.

– В таком случае я в весьма невыгодном положении, – невозмутимо заметил Синклер, – поскольку о вас я ничего не слышал.

Обе сестры с возмущением посмотрели на Себастьяна. Он усмехнулся:

– Это не совсем так.

– Прошу меня извинить. – Синклер двинулся к двери. – Я вас оставлю, чтобы не мешать приятной семейной встрече.

– Наглый американец, – пробормотала себе под нос Бьянка.

Синклер не остался в долгу и тоже пробормотал, проходя мимо нее:

– Английская мегера.

Бьянка задохнулась, услыхав это. У нее был такой вид, будто она прямо сейчас последует за Синклером в коридор и за дверью треснет его ридикюлем. Она уже сделала шаг в его сторону, но Миранда успела схватить сестру за руку.

– Мы пришли сюда не за этим, – твердо заявила она.

Миранда была младше Бьянки, но всего лишь на год, и они были очень дружны, что почти всегда встречается у близнецов.

– Да, конечно. – Бьянка повернулась к брату. – А ты что скажешь в свое оправдание?

Себастьян присел на край письменного стола и с улыбкой спросил:

– Право, не знаю. А что я сделал?

– Мы тебя видели, – сказала Бьянка.

– Господи! Какой кошмар! – Себастьян изобразил ужас.

– Себастьян, прекрати паясничать. Мы видели тебя вчера вечером в театре, – сказала Миранда.

– И мы хотим знать, что ты там делал вместе с леди Смитсон, – уточнила Бьянка, – поскольку она не принадлежит к числу твоих распутных дам.

Он поднял брови.

– Откуда вам известно ее имя? Вы ее знаете?

– Нет, но мы узнали, – ответила Бьянка. – Нам многое о ней известно, и она не из тех женщин, за которыми ты обычно склонен приударить.

Он нахмурился.

– Что ты этим хочешь сказать? Что такого вы о ней знаете? Вы видели ее всего один раз прошлым вечером.

– Господи, Себастьян. – Миранда бросила на него пренебрежительный взгляд. – Сейчас уже вторая половина следующего дня.