Северина (поворачиваясь лицом к Марселю). С тебя, если хочешь, я ничего не возьму.
Марсель (нахально). Нормально. Я знаю многих, которые хотели бы быть на твоем месте в эту
минуту [Диалог со слов «Тогда пошевеливайся» прибавлен на съемке]. (На экране красивая фигура
голого Марселя.) Ты все еще не хочешь назвать свое имя? (Приближается к ней.) Во всяком случае, ты не болтлива. Тем лучше. Это мне подходит. (Садится на кровать, на которой вытянулась
Северина.) Болтливые девушки в чашке воды утопят. (Оценивая тело Северины.) Неплохо...
(Опускает колени Северины и произносит с натянутой улыбкой.) Жаль, что у тебя только две... Дай
посмотреть, повернись. (Тот же оценивающий взгляд на послушно предоставленное ему тело, и
вдруг он застывает.) Это что за коричневое пятнышко?
Северина. Это родинка.
Марсель. Ах, дерьмо! (Быстро поднимается и отходит.) Это я терпеть не могу! Одевайся!
[Инцидента с родинкой в сценарии нет]
Марсель, собираясь одеться, берет свою рубашку, нервно поправляет зубной протез.
Комната отдыха. Матильда подходит к столу, где стоит шампанское и бокалы, и присоединяется к
Ипполиту и Шарлотте.
Ипполит. Как обычно, недостаточно холодное.
Шарлотта (вынимает газету, которая торчит из кармана Ипполита). Вы теперь читаете по-
английски?
Ипполит (удивленно). Я? Вовсе нет!
Шарлотта (показывая ему газету). А это зачем?
Ипполит. А тебе какое дело? (Шарлотта пытается что-то прочесть. Ипполит отбирает у нее газету.) Хватит! (Анаис и Шарлотта смеются. Ипполит, показывая на бутылку, обращается к Шарлотте.) Возьми это в комнату. Я иду. (Указывая Анаис на вторую бутылку.) А это для Марселя.
Анаис. Кто он такой, твой друг?
Ипполит. Год назад он спас мне жизнь. Я люблю его, как сына. А иначе, ты думаешь, я бы уступил
ему блондинку? Откуда она взялась такая?
Анаис. Кто? Дневная красавица?
Ипполит. Да. На нее есть спрос?
Матильда. Только на нее и есть. У нее стильный вид и потом...
Ипполит. Что?
Анаис. Это жемчужина!
Ипполит (не понимая). Жемчужина? (Анаис. глядя на него, имитирует нанизывание жемчуга.
Смеются. Он понял.) A, una perla.
[Ипполит качает головой. Он понял. После минутного раздумья взор его устремляется на
Матильду.
Ипполит (Матильде). А ты что? Держу пари, что ты сегодня еще ни разу не раздвинула ноги?
(Матильда, сконфуженная, качает головой. Ипполит вынимает из кармана толстую пачку банкнот, тех самых, что были в портфеле инкассатора, и. слегка отвернувшись, чтоб не показывать их, достает одну бумажку и протягивает Матильде.) Держи.
Матильда. О, спасибо, мсье Ипполит.
Ипполит (сердито). Отблагодаришь меня после. (Выходит.) ]