– Это еще почему? – не сдавался граф.
– Все дело в датах, сэр. В датах. – Гарету было даже неловко за отца. Неужели ему, такому проницательному и умному политику, надо объяснять столь очевидные факты? Уже одно это говорило о том, что граф от всего случившегося явно не в себе. – В исковом заявлении даты уже проставлены, а беда в том, что, пока Суттар тешил свою плоть в Шотландии, я занимался тем же за пределами Британии.
Боу праздновала триумф. Граф выдал целую тираду отборных ругательств.
– Только посмотри на нее. Истинная леди сочла бы себя оскорбленной, а с этой как с гуся вода.
– Истинный джентльмен не заставил бы леди краснеть, так что давайте считать, что счет у нас равный, милорд.
– Вот стерва, – сквозь зубы процедил граф.
Боу сделала реверанс так, как если бы перед ней был король. Сама элегантность, а босые ноги и домашний халат тому не помеха. Действительно стерва. Она буквально нарывалась на то, чтобы отец ее ударил. Но доводить до этого Гарету совсем не хотелось.
– Отец, я предлагаю вам подготовиться к худшему. Когда скандал разразится, а он разразится, теперь это уже неизбежно, наверное, лучше, чтобы матери не было в городе.
Граф окинул их обоих сердитым взглядом, словно это они были виноваты в случившемся, словно он пытался найти логическое объяснение тому, что в произошедшей катастрофе надо винить именно их.
– Пожалуй, я все же отвезу твою мать на воды. – Граф развернулся и, нахлобучив парик, направился к двери. Но на пороге снова обернулся.
– Я о мальчике. Хочу увидеть его перед отъездом.
– Боюсь, что это невозможно, сэр, – сказал Гарет.
– Отчего это, позволь спросить?
– Он пропал, – сказала Боу. – И нам пока не удалось его вернуть.
Граф побледнел.
– Этого не может быть! Вы же не хотите сказать, что просто взяли и потеряли наследника титула! Вы понимаете, что это значит?
– Это означало бы отсутствие претендента на титул после смерти Суттара, – ответил Гарет, и тогда им овладел ужас, подобный тому, который охватил его отца. До сих пор Гарету не приходило в голову подумать об этом. Проклятие!
– Мы не можем этого допустить, Гарет. Ты найдешь ребенка. Найди его и привези в Эшбурн. Чего бы тебе это ни стоило, сделай это.
– Все, что может быть сделано, уже делается, милорд, – сказала Боу. – Когда найдем Джейми, мы обязательно привезем его к вам, чтобы вы познакомились.
– Джейми? – недовольно поморщившись, переспросил граф.
– Джеймс Гарет Сэндисон, – сказал Гарет.
– Она назвала его в честь чертового самозванца, так ведь? – презрительно покачав головой, сказал граф.
– Вы назвали нас в честь рыцарей Круглого стола, сэр. Уж лучше быть названным в честь первого шотландского короля, занявшего английский трон, или его смещенного преемника, вы не находите? – возразил Гарет. – И что бы вы стали делать, если бы один из нас родился девочкой?