– Ты ведешь себя неприлично! – возмутился полковник.
– Извини, папа, мне очень жаль.
На самом деле девушка ничуть не жалела о своих словах, но и огорчать отца ей тоже не хотелось. Она повернулась к нежданному визитеру и вежливо произнесла:
– Благодарю вас за визит, ваше превосходительство! Передайте, пожалуйста, лорду Ричмонду, что я польщена его предложением, но принять его никак не могу!
С этими словами она встала и обратилась к отцу:
– Надеюсь, теперь я могу уйти?
Фон Литценберг тоже поднялся. Он стоял перед девушкой, взволнованный и мрачный. Его пристальный требовательный взгляд заставил Лилу взглянуть ему в лицо.
Что хотели ей сказать эти злые колючие глаза?
Панический страх охватил девушку. Ее сердце бешено заколотилось, и все тело сковал леденящий холод. Внезапно перед глазами поплыли темные круги, лицо зловещего гостя исчезло, все вокруг закружилось, и пол начал медленно уходить из-под ног. С тяжелым вздохом Лила упала на пол, потеряв сознание.
* * *
Когда Лила очнулась, странного гостя уже не было.
– Где, где он? – прошептала девушка.
– Ушел, – успокоил ее полковник. – Он ретировался сразу, как только ты упала в обморок.
Лила лежала на мягком персидском ковре перед камином, и пламя, дарящее живительное тепло, согревало ее.
– Я ужасно замерзла, папа! И я чувствую себя такой несчастной!
Девушка медленно подняла голову:
– Он действительно ушел? Что это за дурацкая история?
Полковник Уоррен смутился:
– Мне бесконечно жаль, что ты так испугалась, моя малышка.
– Уже все в порядке, папа.
Лиле было неловко, что она упала в обморок, как кисейная барышня:
– Может быть, я заболела? Инфлюэнца или лихорадка?
Девушка с трудом поднялась, и отец заботливо усадил ее в глубокое кожаное кресло. В этот момент распахнулась дверь, и на пороге появился растерянный Тобиас.
– Они исчезли!
– Кто? – недоуменно поинтересовался полковник.
– Кучер, слуга, лошади, – сообщил старик.
– Ну да, наш гость отбыл. К сожалению, я не смог проводить его: Лила упала в обморок.
– Все не так, сэр! Я стоял у парадного входа и наблюдал за каретой. Но из двери никто не выходил. Я бы заметил!
– Господин фон Литценберг вышел из гостиной через эту дверь, – сказал полковник, указав на высокую двустворчатую дверь, ведущую в холл. – Я видел это своими глазами.
– Но… тогда я… я… увидел бы его, – промямлил Тобиас.
– Ты, небось, опять спишь на ходу? – снисходительно проговорил полковник.
Но старику было не до шуток:
– Они все время находились здесь: карета, лошади и слуга в ливрее. И вдруг исчезли, – старик беспомощно развел руками. – Они растаяли в воздухе, словно призраки!