— Речь идет о цветочном магазине, — снова начал Хансон, видя, что она готова слушать. — Мы предложили Курту взяться за это дело.
— Взлом произошел в четверг ночью, — сказала она. — Продавщица позвонила нам в пятницу утром. Воры проникли в магазин через окно на задней стене дома.
— Что украдено? — спросил Валландер.
— Ничего.
Валландер поморщился.
— Что значит «ничего»?
Анн-Бритт Хёглунд пожала плечами.
— «Ничего» значит ничего.
— На полу обнаружены пятна крови, — поправил ее Сведберг. — Владелец магазина в отъезде.
— Странная история, — сказал Валландер. — Неужели она стоит того, чтобы ей уделять столько времени?
— История непонятная, — согласилась Анн-Бритт. — А стоит ли ей уделять время, я не знаю.
Тут Валландеру пришла в голову мысль, что благодаря этому взлому он сможет на время отложить безнадежное дело о контрабандном вывозе машин за рубеж. У него будет лишний день, чтобы постепенно включиться в работу.
— Давайте я съезжу туда, — предложил он.
— Дело было поручено мне, — сказала Анн-Бритт. — Цветочный находится в другой части города.
Совещание закончилось. Валландер сходил за курткой, они сели в его машину и поехали в сторону центра.
— Как вы съездили? — спросила Анн-Бритт, когда машина остановилась на светофоре у больницы.
— Видел Сикстинскую Капеллу, — ответил Валландер, не отрывая глаз от мокрого лобового стекла. — У отца целую неделю было хорошее настроение.
— Похоже, поездка удалась, — сказала она.
Включился зеленый, и они поехали дальше. Анн-Бритт показывала дорогу — Валландер плохо знал этот район.
— А как здесь дела? — спросил Валландер.
— Что может измениться за неделю? Пока все спокойно.
— Как новый шеф?
— Она в Стокгольме. Утрясает вопросы финансирования, нас опять хотят сокращать. Похоже, она ничего. Во всяком случае, не хуже Бьёрка.
Валландер удивленно взглянул на нее:
— Вот уж не думал, что тебе нравился Бьёрк.
— Он хотел, как лучше. Чего еще можно требовать от человека?
— Ничего, — сказал Валландер. — Абсолютно ничего.
На пересечении Вестра Вальгатан и Потмакар они остановились. Цветочный магазин назывался «Цимбия». Вывеска с этим названием раскачивалась на ветру. Они не сразу вышли из машины. Анн-Бритт протянула Валландеру папку, в которую были вложены несколько листков бумаги. Пока он проглядывал их, она рассказывала:
— Владельца зовут Ёста Рунфельдт. В настоящее время он в отъезде. В пятницу около девяти часов утра продавщица вошла в магазин и увидела, что окно в задней части дома разбито. Осколки валялись и на земле, и внутри помещения. На полу она обнаружила пятна крови. Но ничего украдено не было: на ночь выручку не оставляли. В три минуты десятого продавщица позвонила в полицию. Я приехала в самом начале одиннадцатого: все было так, как рассказала она. Разбитое окно, пятно крови на полу, ничего не украдено. В общем, история довольно странная.