Тайлер задумчиво потер подбородок.
— Думаю, ты права.
Келли улыбнулась:
— Ты должен попытаться понять их природу.
— То есть научиться думать, как они? — восхищенно сказал Тайлер. — Что касается тренировок, завтра у меня будет последняя выездка на природу к Волчьему озеру и обратно. Через четыре дня отправляемся в Анкоридж, на «Айдитарод».
— Меня восхищают твой энтузиазм и твоя стойкость!
— Я настроен оптимистически. Иначе и быть не может с такой отличной упряжкой.
Улыбающееся лицо Тайлера излучало его вновь обретенную уверенность в себе.
— Ты победишь! Я знаю, что так и будет. Ты будешь первым каюром за все времена, завоевавшим первое место в двух величайших соревнованиях сезона, — гордо предсказала Келли.
— Победить в «Айдитароде» — мечта каждого погонщика, — подтвердил Тайлер.
— Что еще за «Айдитарод»? — спросил Гленн, выходя из спальни.
— Ты не спишь? — спросила Келли.
— Я проснулся.
— «Айдитарод» — по-настоящему длинное соревнование ездовых собак, — объяснила Келли. — Оно помогает нам вспомнить событие, когда от того, как быстро бежали собаки, действительно зависела жизнь больных детей. Такая история произошла много лет назад.
— О, — воскликнул Гленн. — Что случилось? Они застряли в снегу или что-то еще?
— Садись рядом с папой, и он тебе все расскажет.
— На Аляске есть заброшенная деревня под названием Ном, — начал Тайлер, тщательно подбирая слова. — В старые времена, как и теперь, туда не вели дороги, единственная железнодорожная ветка проходила в сотнях миль от деревни, в Ненане. Чтобы добраться куда-либо, люди пользовались санями, запряженными собаками. Однажды зимой в 1925 году многие дети заболели ужасной болезнью — дифтерией. Дети не болеют ею сейчас, потому что доктора в младенчестве делают им прививки от нее.
— Ты имеешь в виду им делают уколы? — спросил Гленн, состроив гримасу.
— Именно так, — продолжал его отец. — Но много лет назад прививок от дифтерии не делали, тогда применяли специальное лекарство — сыворотку. Но как доставить лекарство туда в январе месяце, в холодные снежные бури? Тогда каюры собрались вместе и стали перевозить лекарство от деревни к деревне на собачьих упряжках. Они доставили сыворотку в Ном как раз вовремя и спасли больных детей.
Задумчивое детское личико Гленна улыбалось Тайлеру.
— Путь был очень долгий? — спросил Гленн.
— Около тысячи миль. — Тайлер вытащил из ящика карту и разложил ее на столе. — Иди сюда, я покажу тебе дорогу, по которой двигались каюры.
Келли стояла позади и смотрела, как отец и сын изучают карту. Она внезапно осознала, что почти три недели прошло со времени его прибытия, а мальчик ни разу не упомянул свою мать.