На следующий день, я поняла — как опасно жить. Особенно опасно жить, среди множества обожающих тебя людей. С самого утра, общежитие осаждали толпы страждущих общения людей. В основном это были сверстники, но хватало и людей более старшего возраста. Дошло до того, что в фойе общежития поставили сотрудника милиции, коменда просто не выдерживала напора. Люди шли, несли цветы, письма, записки, приглашения. Приходили целые делегации от различных трудовых коллективов, звали выступить на заводах, фабриках, предприятиях… А я пряталась. А девчонки мерзко хихикали — тяжела ты шапка Мономаха. Козы.
Неожиданно, в комнату постучался и после разрешения вошёл Олег Фёдорович, с каким-то пакетом в руках и с трудом удерживающийся, чтобы не заржать. Ну и глядя на моё кислое лицо, разумеется, заржал. Я обиделась. Но потом не выдержала и тоже захихикала. Соседки тактично выскользнули из комнаты.
— Ты хоть знаешь, какая там толпа людей проходную штурмует? Ага, вижу, что знаешь. Видел твоё выступление, первое ещё. Сразу понял, что пройдёшь дальше по конкурсу, молодец. Мне люди позвонили, сказали срочно в Москву вылетать. Здорово и очень сильно выступила. А это твоё наивное '… обещаю, что исполнится пятнадцать…', это нечто, — он засмеялся, — Наивно, непосредственно и очень сильно. А на закуску, потрясающая песня. А как ты на сцену шла… Это было что-то! Смотрю на тебя, сколько же в тебе ещё талантов?
— А, я что, доктор? — пожала плечами, — Я сама не ожидала.
— Вчерашний номер тоже видел, его сразу пустили, сразу по обоим каналам. Сверху дана команда к тебе присмотреться как можно внимательнее. Имей это ввиду, потому и пришёл, предупредить. Что планируешь исполнить на финале?
— Запланировала песню на английском языке.
— На английском? — он вопросительно поднял бровь, — Хм, такого ещё у нас не было, шаблон ломается. Вроде как буржуазный язык. А перевод есть?
Я покопалась в бумагах, протянула ему. Пробегая текст, он молча шевелил губами, потом спросил:
— А, чего не складно, читается как бессмыслица? Понял, что призываешь разоружаться всему миру.
— Так это же перевод, — возмутилась я, — На английском всё складно, а при переводе рифмы не будет. У них же совсем другое построение фраз.
— Да ладно-ладно, чего ты? — замахал он руками, — Я откуда знаю? Я их языком не владею. Красивая песня хоть?