Бункер. Иллюзия (Хауи) - страница 216

Ошеломленно тряся головой, Марк поднялся на четвереньки, потом кое-как медленно встал. Он побрел вниз по вздрагивающим ступеням, которые звенели и вибрировали под ногами, пока бункер вокруг продолжал погружаться в мрачное безумие.

54

Бункер 18


Впервые по-настоящему отдохнуть удалось несколько часов спустя, в отделе снабжения, на верхнем краю «глубины». Здесь говорили о том, что надо занять оборону, соорудить баррикаду, но оставалось неясно, как можно блокировать всю лестницу, включая просвет между перилами и бетонной колонной в центре. Это был просвет, где жили свистящие пули, куда прыгали самоубийцы и через который враг наверняка как-нибудь сможет пробраться вниз.

За последние часы слух Марка немного улучшился. Достаточно, чтобы устать от ритмичного постукивания подошв, собственных стонов и звука, с которым его измученные легкие втягивали воздух. Он слышал, как кто-то сказал, что последний взрыв повредил лестницу и остановил преследователей. Но надолго ли? И насколько сильно повредил? Никто не знал.

На площадке перед отделом снабжения напряжение возрастало: новость о смерти Маклейн потрясла людей. Раненых в желтых комбинезонах заносили внутрь, но механикам намекнули, что о своих раненых им лучше позаботиться самим, внизу. Там, где им и место.

Марк брел сквозь гул голосов, звуки все еще казались ему приглушенными и далекими. Он спрашивал всех подряд о Ширли. Несколько желтых пожали плечами: они не знали, о ком он говорит. Какой-то парень сказал, что она уже ушла вниз вместе с несколькими ранеными. Ему пришлось повторить громче, прежде чем Марк понял его.

Это была хорошая новость — нечто подобное он и предполагал. Марк уже собрался уходить, когда из взволнованной толпы неожиданно вышла сама Ширли, напугав его.

Она вытаращила глаза, узнав мужа. Потом увидела его раненую руку.

— Боже!

Ширли бросилась к нему, уткнулась лицом в шею. Марк обнял ее одной рукой. Между ними торчала винтовка, ее холодный ствол терся о его щеку.

— Ты в порядке? — спросил Марк.

Ширли обхватила его шею, спрятав лицо у него на груди, и что-то сказала. Он не расслышал слов, но ощутил их кожей. Она отодвинулась, чтобы осмотреть его руку.

— Я ничего не слышу, — сказал Марк.

— Я в порядке, — отозвалась она, но уже громче, и тряхнула головой. Ее глаза блестели от слез. — Меня там не было. Я ничем не могла вам помочь. Это правда, насчет Нокса? Что произошло? Вам очень досталось?

Ширли занялась его раной. Ему было приятно ощущать ее руки, сильные и уверенные. Толпа постепенно редела — механики отступали, спускаясь дальше вниз. Несколько снабженцев в желтом холодно поглядывали на Марка. Они смотрели на его рану так, будто тревожились, не станет ли она вскоре