*304. И. И. Горбунову-Посадову.
1905 г. Января 30. Я. П.
Ив[ан] Ив[анович].
Всё прекрасно. Шрифт, мне кажется, хорош для чтения, да я вообще в этом ничего не понимаю, и вы, наверное, сделаете прекрасно. Перевод World’s advance Thought>1 верен.
Покаяние Бисмарка,>2 если не пришлю, то пусть Бу[ланже] вновь исправит или вы сами. Книгу о Хельчиц[ком]>3 получил.
Сютаева и Зосиму>4 надеюсь заменить. Боюсь, что много буду изменять в коррект[уре], вы не стесняйтесь, тогда скажите мне, что так нельзя. До свиданья.
Ваш Л. Т.
30 янв. 1905.
Ответ на письмо Горбунова от 24 или 25 января 1905 г., в котором он, прилагая пробный образец набора, сообщал Толстому, что решил печатать этим шрифтом «Круг чтения», «Чтения» и более мелким «Недельные чтения».
>1 «World’s advance Thought» — американский журнал.
>2 Отто Эдуард Леопольд Бисмарк (Otto Eduard Leopold Fürst von Bismarck, 1815—1898) — немецкий государственный деятель и дипломат. Слова Бисмарка о покаянии помещены в «Круге чтения» под 28 июля.
>3 Петр Хельчицкий (1390?—1450?) — чешский мыслитель. Книга о Хельчицком — вероятно, «Сеть веры» Хельчицкого в изд. Академии наук под ред. Ю. С. Анненкова. Толстой поместил в «Круге чтения», под рубрикой «Недельное чтение», после 13 октября большой отрывок из «Сети веры»: «Закон бога и закон мира сего» и под «Недельным чтением» после 10 ноября отрывок из нее же: «Христианство и разделение людей».
>4 Предполагалось поместить в «Круге чтения» отрывки из статей Пругавина: «Сютаевцы» и «Апостол Зосима» (А. С. Пругавин, «Религиозные отщепенцы», выпуск первый, изд. «Общественная польза», Спб. 1904, стр. 3—171). Намерение Толстого написать самому о Сютаеве и Зосиме для «Круга чтения» не осуществилось.
*305. Эйльмеру Мооду (Aylmer Moude).
1905 г. Января 31. Я. П.
Дорогой Алексей Франц[евич].
Получил вашу прекрасную книгу о духоборах>1 и очень благодарен. Я только заглянул в нее, но еще не прочел.
Вчера и нынче я читал только теперь попавшую мне в руки книгу Edw. Carpenter’a «Civilization, its cause and cure» и восхищен ею. Я знал из нее только Modern Science.
Вы меня очень обяжете, прислав мне экз[емпляр] этой книги. Пожалуйста, сообщите мне тоже, что знаете о самом Сагреnter’e.>2 По-моему, это достойный наследник Карлейля>3 и Рёскина.>4
Когда прочту вашу книгу, напишу вам. Прошу передать мой привет вашей жене.
Ваш Л. Толстой.
1905, 31 янв.
Печатается по копировальной книге № 6, лл. 299—300.