Милая плутовка (Линдсей) - страница 50

— Наверное… Только нельзя ли использовать эту ширму?

— Для какой цели?

Для того, чтобы закрыться от тебя, болван непроходимый! Но он казался настолько удивленным ее вопросом, что она лишь сказала:

— Да просто появилась такая мысль.

— А ты выбрось пустые мысли из головы, мой мальчик. Руководствуйся вместо этого здравым смыслом. Эта ширма прикреплена к полу. Здесь все прикреплено, кроме стульев, и в твои обязанности, кстати, входит закрепить их при первых признаках. ухудшения погоды. Разве ты этого не знал?

Джорджина почувствовала, что краснеет. Об этом ей было известно сызмальства. На корабле любой предмет должен быть прикреплен, прикручен, привязан, иначе он либо окажется не на месте, либо будет сломан, либо сам нанесет ущерб. Как она могла забыть о такой простой вещи?

— Я ведь не утверждал, что раньше плавал, — оправдываясь, проговорила Джорджина.

— Так, выходит, ты из Англии?

— Нет! — выпалила она. — Я хотел сказать, что я приплыл сюда, но как пассажир. — И чтобы еще больше подчеркнуть свое невежество, добавила: — Я никогда не обращал внимания на такие вещи.

— Ну, ничего. Ты узнаешь все, что тебе положено знать. Теперь ты один из членов команды. Не бойся задавать вопросы, парень.

— В таком случае, капитан, если у вас есть время, не будете ли вы добры рассказать мне о других обязанностях, кроме тех, о которых вы уже…

Джорджина запнулась, увидев, как удивленно поползли вверх его золотистые брови. Что смешного сказала она на сей раз, почему он ухмыляется, словно деревенский дурачок?

— Не буду ли я добр? — Капитан расхохотался. — Надеюсь, парень, что не буду. Я не был добрым с того времени, когда мне было примерно столько лет, сколько сейчас тебе.

— Это просто фигуральное выражение, — раздраженно возразила Джорджина.

— Это свидетельствует о том, что ты получил неплохие воспитание, парень. У тебя слишком хорошие манеры для юнги.

— А разве необходимым условием для получения работы является отсутствие манер? Кто-то должен был меня предупредить об этом.

— А ты не дерзи мне, сосунок, иначе я надеру тебе уши, если, конечно, они есть под этой дурацкой кепкой.

— Да, капитан, уши у меня оттопыренные и слишком длинные, поэтому я их прячу.

— Ты меня разочаровал, мой мальчик. Я уж думал, что ты безвременно полысел. А оказывается, у тебя всего лишь оттопыренные уши.

Джорджина невольно улыбнулась. Его подшучивание и в самом деле показалось ей забавным. Кто бы мог подумать, что этот деспотичный человек способен на добрую шутку? А главное, что и она может с ним шутить. Она совершенно не восприняла всерьез его угрозу надрать ей уши и не обиделась, что он назвал ее сосунком, хотя он и говорил все это вполне серьезно.