— Я вижу, воздухоплаватели прибыли. Не хотите ли подойти поближе, чтобы посмотреть, как станут накачивать шар, мисс Арабелла?
— Да, нам нужно идти вперед, если мы вообще хотим что-нибудь увидеть, — согласилась Сара, беря под руку лорда Туллоха.
К тому времени, как они достигли отгороженной площадки для зрителей в центре поля, там уже собралось много народу. Воздушный шар постепенно заполнял воздухом, а потом оторвался от земли и повис над корзиной, будучи привязанным к ней толстыми канатами.
— Это сооружение кажется мне таким ненадежным, заявила Арабелла, глядя на полосатый шар. — Неужели кто-то в самом деле захочет рисковать жизнью?
— Воздухоплаватели, к несчастью, в самом деле не всегда остаются невредимыми, — отозвался мистер Стоун тоном школьного учителя, не одобряющего столь безрассудное поведение.
— Тише! — зашипел сэр Хамфри Буллард.
Арабелла с немой мольбой посмотрела в глаза Саре, но та только усмехнулась в ответ.
Лишь когда шар поднялся в воздух — к радости Арабеллы, успешно — и толпа стала расходиться, у сестер Твиннинг снова появилась возможность поразмыслить над проблемой сэра Ральфа Кейли. Как и ожидалось, план придумали Сара и Арабелла. Пошептавшись между собой и наметив основные моменты, они сошлись во мнении, что для его осуществления потребуется огромное внимание к деталям. Так как сегодня у них больше не было возможности поговорит с подругами в спокойной обстановке, они пригласили их на следующее утро к себе в Твайфорд-Хаус. Каролина упоминала о своем намерении навестить старую няню, которая перестала работать у Твиннингов после смерти матери Каролины и потому не была знакома с младшими сестрами. Следовательно, рассудили Арабелла и Сара, уединившись в малой гостиной, они смогут спокойно все обсудить. Все понимали, что выводить сэра Ральфа из игры нужно немедленно.
Вернувшись в карету, стоящую рядом с элегантным экипажем с гербом Делмера, три младшие сестры Твиннинг безмятежно улыбнулись своему опекуну, хмуро наблюдающему за ними со своего места возничего.
Будучи человеком, чутко улавливающим всякого рода светские заговоры, Макс догадался, что его подопечные что-то затевают, но не мог понять, что именно. Их невинные улыбки лишь укрепили его подозрения. Также он не сомневался, что Каролине, сидящей рядом с ним в своем очаровательном платье из узорчатого муслина, ничего не известно. Увозя своих подопечных с поля, Макс улыбнулся. Каролина была слишком занята собственными мыслями, чтобы следить за махинациями сестер.
Каролина и в самом деле пребывала в блаженном неведении. Она провела приятный день в обществе своего опекуна, а потому находилась в гармонии с окружающим миром. За подъемом воздушного шара они следили прямо из двуколки, откуда было все прекрасно видно. Когда же потом Каролине захотелось прогуляться, Макс с готовностью вызвался ее сопроводить. Он был предельно внимателен и веселил ее своими язвительными, но совершенно безукоризненными замечаниями. Каролина предвидела, что возвращение на Маунт-стрит пройдет без происшествий, так как в открытом экипаже его светлость не осмелится преподать ей один из своих «уроков». При мысли о том, сколько всего занятий предусматривает его учебный план, она лениво улыбнулась и повернулась к своему опекуну.