Лиза не находила себе места. Она расхаживала по комнате, куталась в шаль и пыталась успокоиться. Внутри разливался холод. Девушка подошла к окну, стекло которого пересекали строгие линии узорного переплета, оперлась на узкий подоконник и с тоской посмотрела в темноту. Данька, видя настроение матери, тихо листал книжку, изредка поглядывая на застывшую перед окном герцогиню. «Рэм, где же ты? Почему мне так тревожно? Что с тобой случилось? " — эти и подобные мысли преследовали ее весь вечер. Она словно вживую видела перед собой мужа. Его лицо, смеющиеся губы, сияющие глаза, загорающиеся золотистыми искорками и меняющие цвет с серого на расплавленный золотой…
Во дворе замка послышался какой‑то шум. Лиза быстрым шагом вышла из комнаты в надежде узнать, что случилось и столкнулась с задыхающейся экономкой. Еще никогда герцогиня не видела чопорную Мелинду в таком виде — прическа женщины растрепалась, в глазах плескался испуг, а выдающихся размеров бюст судорожно вздымался, пока экономка старалась отдышаться.
— Что случилось, Мелинда? — попыталась выяснить герцогиня.
— Миледи, там Его Светлость… Он… — и женщина разрыдалась.
Лиза, отстранив экономку, добежала до лестницы и птицей слетела вниз.
В холле сгрудились воины и слуги и девушка с трудом пробиралась вперед — никто не обратил на хозяйку никакого внимания. Наконец, она выбралась на открытое пространство в центре холла и замерла, поднеся ко рту руку и сдерживая вырывающийся крик. На расстеленном на полу плаще лежал герцог. Ноги его были неестественно вывернуты, лицо залито кровью, а правая рука безвольной плетью лежала на мокрой ткани плаща.
Лиза пошатнулась.
— Рэм… — неверяще прошептала она, чувствуя, как качнулся под ногами пол, но тут же выпрямилась и попыталась взять себя в руки. Наклонившись к герцогу и убедившись, что он жив, герцогиня резко прикрикнула на слуг:
— Чего застыли? Нори, Тара, — миледи посмотрела на горничных, — живо разобрали постель в комнате Его Светлости. Янар, зови мэтра Ригана. Торк, Эван, — кивнула она воинам, — аккуратно перенесите милорда в его покои.
Приободренные слуги кинулись выполнять распоряжения миледи, а дюжие воины подхватили плащ с распростертым на нем герцогом и осторожно двинулись вверх по лестнице. Вскоре, лорд Аш — Шасси был устроен на разобранной постели и мэтр Риган приступил к осмотру многочисленных повреждений милорда.
Выводы старого лекаря были неутешительны: у лорда раздроблены обе ноги, сломана рука, кроме того, большая кровопотеря и серьезное ранение головы.
— Мэтр, но он же выживет? — затаив дыхание спросила Лиза.