Приемыш (дилогия) (Ищенко) - страница 88

— Встань! — обратилась она к женщине. — Ты больше не больна. Отныне твоя цель в жизни — воспитать младшую дочь. Старшую я забираю с собой, сама о ней и позабочусь. И не вздумай хандрить. Ты должна стать для дочери той прежней, какой была до смерти мужа. Выполняй!

Женщина словно проснулась, перевела на них взгляд и попыталась подняться.

— Не торопитесь, — предупредила Ира, придерживая ее за руку. — Вы долго лежали и сейчас слабы. Поэтому начинайте все делать понемногу.

— Вы кто, леди? — спросила мать Лины слабым голосом. — И где дочери?

— Значит, мы ждем тебя завтра к вечеру, — сказала Райна Лине, усаживаясь в карету. — Переночуешь с нами на постоялом дворе, а утром, скорее всего, двинемся в путь. Скажи сестре, чтобы не давала матери сразу за все хвататься, пусть сначала наберется сил. И не надо меня благодарить, отблагодаришь хорошей службой дочери.

Следующий день до самого обеда Ира провалялась в постели с книгами. После обеда, как и обещал, пришел Виктор в сопровождении невысокого, плотно сложенного мужчины лет пятидесяти с грубоватым лицом и большими, пышными усами.

— Аром Шангар, — представил он своего спутника. — Это, миледи, ваш будущий капитан. Он дослужился до сержанта пикинеров в армии его величества, так что службу знает.

— А по какой причине уволились, капитан? — спросила Райна усача, своим обращением показав, что он принят на службу.

— Возраст, миледи, — ответил он. — И копьем стало тяжеловато орудовать, и надоело месяцами не видеть семью.

— Что со сметой?

— Я считал очень приблизительно, — ответил Виктор. — Получилось что-то около полутора тысяч золотых.

— Возьмите эти два кошеля, — сказала Райна, показывая рукой на стол. — В них две тысячи. Если не хватит, позже получите еще. Только учтите, что расходы будут контролироваться. Это вам, Виктор, обещанная бумага на ваше имя. Вас, капитан, я попрошу проводить нашего управляющего до дома. С такими деньгами на руках это будет нелишним. Я распоряжусь, чтобы вас отвезли в одной из наших карет. Да, капитан, арбалеты для дружины можно не покупать. В замке их достаточно. Правда, все заперто в комнате моего слуги, чтобы не растащили деревенские. Поэтому сейчас возьмите у него ключи. Его комната первая от лестницы. И, господа, мы на вас надеемся, постарайтесь не подвести.

Часом позже их посетил мастер, которому заказывали одежду. Платье в дорогу вышло просто изумительное. Теплая немаркая шерстяная ткань, облегающий верх и немного укороченный не слишком пышный подол — как раз то, что нужно в дорогу. И застежки сделали спереди, как она и просила. Надев такое платье, из него уже не захочешь вылезать. Но снимать платье пришлось, потому что мастер помимо него умудрился сшить еще и костюм, который тоже надо было примерить. Тоже шерстяной, но уже черного цвета, он так классно смотрелся на Ире, что она сразу поняла, какую одежду наденет, когда в следующий раз пойдет в свой мир. Только расплатились с мастером, как подошла Лина, неся с собой узелок с вещами.