Игра Джералда (Кинг)

1

«Фанни Хилл» – роман Дж. Клиланда, написанный в 1749 году, о женщине из публичного дома. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Глория Стейнем, американская журналистка, одна из лидеров так называемого движения за освобождение женщин 60-х годов. Основательница феминистического журнала «Миз».

3

Должно быть, имеется в виду герой фильмов Clown on the Farm (1952), Git Along Li’l Duckie (1955), Huey’s Ducky Daddy (1953), Huey’s Father’s Day (1959), Jumping with Toy (1957), One Quack Mind (1951), Party Smarty (1951), Pest Pupil (1957), Scout Fellow (1951), Starting From Hatch (1953), Swab the Duck (1956) в исполнении Сида Реймонда.

4

Гарри Ризонер (1923–1991), американский журналист, комментатор и ведущий новостей на телеканале CBS.

5

«Дорогая Эбби» – колонка полезных советов в газете San-Francisco Chronicle.

6

Энтони Троллоп (1815–1882), английский писатель, автор нравоописательных романов.

7

Генри Луис Менкен (1880–1956), американский журналист и писатель, автор сатирических эссе.

8

Имеется в виду знаменитый герой диснеевских мультфильмов, утенок Дональд, совершенно бесноватый птиц, который очень легко выходит из себя.

9

Знаменитый фильм ужасов, в русском прокате шел под названием «Изгоняющий дьявола».

10

Выражение буквально переводится с латинского как «Бог из машины» и означает счастливую развязку трудной ситуации вследствие вмешательства непредвиденных обстоятельств.

11

Актриса, известная российскому зрителю по сериалу «Мелроуз плейс».

12

Информационно-развлекательный телесериал на основе реальных событий – скандальных, сенсационных, курьезных и просто необычных.

13

по шкале Фаренгейта. По Цельсию – около 32 градусов.

14

около 27 по Цельсию.

15

«Пепсодент» – название мятной зубной пасты.

16

Какая ты нежная, моя милая мадемуазель. Я тебя люблю. (фр.).

17

Отменные гамбургеры на двоих? (фр.)

18

красное вино (фр.)

19

День памяти павших в гражданской войне в США 1861–1865 гг., в испано-американской и других войнах (30 мая).

20

Фильм 1958 года по одноименной пьесе Теннесси Уильямса.

21

«Мой грех».

22

Кинг имеет в виду Долорес Клейборн, главную героиню своего одноименного романа.

23

Популярная в Америке телеигра, похожая на «Счастливый случай».

24

Лолита – героиня одноименного романа Владимира Набокова.

25

три гола, забитых одним игроком за одну игру, спортивный термин.

26

Цитата из «Сказки дядюшки Римуса», где Кролик таким способом уговорил Лиса бросить его в терновый куст, где чувствовал себя как дома.

27

Вуди Гатри (1912–1967), американский композитор, гитарист, автор слов и исполнитель песен. Родоначальник разговорного блюза.

28

Ночные девичники – детские мероприятия, когда несколько девочек-школьниц ночуют в доме одной из них и болтают почти всю ночь.

29

Карл Валленда (1905–1978), артист цирка, канатоходец, постановщик опасных трюков. Разбился, переходя по натянутой проволоке между двумя 10-этажными зданиями.

30

В ирландской мифологии – фея. Существует поверье, что плач баньши предвещает человеческую смерть.

31

Чарлз Мансон – гуру общины хиппи. Убил жену кинорежиссера Поланского Шарон Тейт и шестерых ее друзей. Был приговорен к смертной казни, которую заменили пожизненным заключением.

32

Мидол – обезболивающие спазмолитические таблетки, которые выпускает компания Bayer. Предназначены специально для женщин, которые страдают сильными болями при менструациях.

33

механизм действия (лат.).

34

Рудольф Валентино – герой фильма Кена Расселла «Валентино» (1977). Блистательный герой-любовник.

35

Персонаж психологического триллера «Молчание ягнят» (1990) – маньяк, врач-каннибал.

36

Сериал короткометражных «ужастиков».

37

Джон Уэйн (1907–1979). Киноактер. Наибольшую известность ему принесли роли сильных, «крутых» парней – ковбоев, военных и героев приключенческих фильмов и вестернов. Одно время его имя было в Америке символом супергероя.

38

Стереть (англ.).