Девон оглядел комнату. Ту, в которую их переселил Тилтон. Камердинер прибыл на следующий день после Девона, и сотворил просто чудо из наименее промозглых комнат. Грязь, пыль были протерты, а воздух в комнате не был более спертым. Простыни и покрывало были новыми и свежими, и даже ковер был более ярким, чем все остальные в замке.
И, правда, Тилтон был на вес золота. Девон поднял перчатки и положил в карман.
— Я уезжаю. Чтобы прогуляться с мисс Кэт.
— С кошкой[3], сэр?
— Мисс Кэтрин Макдональд. Кэт.
— Ах. Это сводная сестра его светлости.
Девон сузил глаза.
— Вы слышали о ней?
— Да, сэр. Я много слышал о мисс Макдональд и мисс Спэлдинг.
Девон бросил взгляд на ночной столик, куда положил кольцо. Он нахмурился.
— Тилтон, я думал, что положил кольцо в подсвечник. Вы переложили его?
Пристальный взгляд Тилтона проследовал за взглядом лорда. Кольца более не было в подставке для свечей, оно лежало рядом.
— Нет, сэр. Я не перекладывал его.
Девон подошел к столу и взял кольцо.
— Возможно, я ошибся. Возьмите его и положите в безопасное место.
— Конечно, сэр. — Тилтон взял кольцо и положил его в коробку с булавками для шейного платка Девона. — Вот сюда. Повезло, что вы не верите во власть кольца, поскольку я слышал, что вы приехали в Килкэрн не для того, чтобы заполучить невесту.
— И что же именно вы слышали?
— Только предположения о том, кого же вы выберете. Мисс Макдональд или мисс Спэлдинг. Во всех пари пока побеждает мисс Спэлдинг.
Девон нахмурился.
— Мне не нравится ни один из этих вариантов. У меня нет ни малейшего намерения жениться.
Вот почему он сейчас уезжал из замка. Хорошо, что у него была Кэт, с которой он мог проводить весь день, находясь подальше отсюда, избегая Мюриен как можно дольше.
— Сэр, мне хорошо известно ваше отношение к супружеству. Так я и сообщил слугам, но боюсь, что я вошел в зал слишком поздно, чтобы оказать какое-то влияние на их мнение.
По каким-то причинам Девона раздражало, что слуги обсуждали его будущее.
— Старые сплетники, большинство из них.
— Они довольно стары, сэр. Я чувствую себя так, будто попал в мир, заполненный подагрой и бесконечной напыщенностью. — Тилтон обвел взглядом зеленую комнату. Она была еще далека от идеалов Тилтона. — Я попытаюсь сегодня еще немного облагородить вашу комнату, хотя у меня мало надежды на то, что тут можно еще что-то сделать.
— Вы уже сотворили чудо, — сказал Девон. Хотя тут и вправду, мало, что можно было сделать из-за забитого дымохода и заляпанных стен.
Девон посмотрел на часы и пошел к двери. Он опоздает, если не выедет в ближайшее время. Теперь ему надо было незаметно выскользнуть из замка, чтобы не быть пойманным и вынужденным осыпать комплиментами сестру Фионы.