Муж номер семь (Гладышева) - страница 22

— Дорогая, — коснулась веером моей руки баронесса. — Молодые люди направляются сюда.

— Спасибо, тетушка, за предупреждение, — с трудом сдержала предвкушающую улыбку и сделала вид, что внимательно слушаю историю о том, как любимая сука графа Дуэзского ощенилась.

Непроизвольно вздрогнула, когда почувствовала как над моим плечом кто-то склонился и прошептал:

— Чем вам не угодили мои цветы, герцогиня?

Резко развернулась, испуганно распахнула глаза и ахнула:

— Вы испугали меня, герцог. Если вы не хотите моей безвременной кончины, больше не подкрадывайтесь так.

И вопрос о цветах можно оставить без ответа. Только ловелас так не думал, встал по правую руку от меня — жаль нет второй компаньонки, тогда это место было бы занято ею — и снова задал вопрос:

— Так чем же они вам не угодили?

Вот и пришло время версии про аллергию:

— Так это были ваши цветы? Что, все? — дождалась его утвердительного кивка и продолжила. — Просто, герцог… У меня аллергия на пыльцу, — наивно похлопала глазками. — Я начинаю задыхаться. Это может печально закончиться, вот и приходится поступать так… необычно, — мило улыбнулась и приготовилась слушать рассказ графа про последнюю охоту дальше. — А такое количество цветов уж слишком сильный удар по моему слабому здоровью.

— Я пришлю вам своего лекаря. Он настоящий кудесник, — всерьез озаботился моим самочувствием бретер.

— Спасибо за заботу, герцог. Но это ни к чему. Мне уже прописали поездку на воды, теперь выбираю время, когда эта поездка будет возможна.

— Что ж, я учту… Информацию про цветы, — задумчиво произнес он.

— Не знаю как вам, а мне очень интересно послушать рассказ графа Дуэзского. Он так мил, — очередная нежная улыбка, укоризненное похлопывание веером по ладони и полное игнорирование собеседника справа.

— Герцогиня, — попытался вернуть мое внимание к своей особе герцог Абиэйгл.

Но я даже не повернула головы, не вздрогнула и бровью не повела, изобразив полное погружение в рассказ графа. Тоже обзавелась временной глухотой. От графа заразилась, вон как старик хитрым глазом косит на меня и герцога. Что-то да слышит, судя по всему. Неужто тоже носит удобную маску? Какие любопытные открытия готовил мне сей вечер чудный!

— Герцогиня, — более громко, так, что находящиеся неподалеку гости стали оборачиваться, обратился ко мне Дэрт.

Пришлось отвлечься от рассказа и кинуть пасмурный взгляд на нарушителя приличий, который явно дошел до точки кипения — зеленые глаза потемнели и более не искрились сдерживаемым обаянием.

— Что-то случилось? Пожар, потоп? — ледяным тоном осведомилась я, намекая, что его поведение более чем неуместно.