М-ссъ Чокъ вышла изъ комнаты.
М-ръ Чокъ грустно окончилъ завтракъ; мысли его невольно обратились въ вчерашней незнакомкѣ,- онъ даже перебралъ въ умѣ имена винчестерскихъ красавицъ и бросилъ мимоходомъ взглядъ въ зеркало. Послѣ завтрака онъ вздумалъ пройтись по городу и заглянулъ отъ нечего дѣлать къ Тредгольду-старшему, который, противъ обыкновенія, любезно принялъ его и объявилъ, что онъ ждетъ ихъ обоихъ со Стобеллемъ сегодня въ 8 час. вечера; Эдуарда онъ нарочно отослалъ съ порученіемъ.
Въ назначенный часъ м-ръ Чокъ входилъ въ контору; при появленіи его худощавая фигура, сидѣвшая въ большомъ креслѣ, обернулась къ нему, и онъ съ изумленіемъ узналъ выразительныя черты миссъ Селины Виккерсъ. Насупротивъ нея помѣщался м-ръ Стобелль.
— Моя новая кліентка! — отрекомендовалъ ее нотаріусъ.
— Я хотѣла потолковать съ вами вчера вечеромъ, — обратилась къ м-ру Чокъ кліентка, — я свистѣла цѣлыя десять минутъ… Удивляюсь, какъ вы не слышали!
— Что это вамъ вздумалось? — освѣдомился м-ръ Чокъ не безъ нѣкотораго разочарованія.
— Нужно было потолковать о дѣлѣ,- спокойно заявила миссъ Виккерсъ, — но я все равно обратилась въ м-ру Тредгольду по дѣлу о…
— О землѣ, съ которою связаны ея интересы, — дѣловито пояснилъ нотаріусъ.
— Объ островѣ! — докончила миссъ Виккерсъ.
— Какъ? Еще островъ? — вырвалось у м-ра Чока.
Тредгольдъ кашлянулъ.
— Моя довѣрительница не имѣетъ состоянія, — началъ-было онъ, но Стобелль прервалъ его.
— Да будетъ вамъ съ этими фокусами! Она еще не такъ станетъ ломаться.
— Но у нея есть собственность, — вмѣшался м-ръ Тредгольдъ, предупреждая возможность стычки между м-ромъ Стобеллемъ и миссъ Виккерсъ, — дѣло — деликатное, и всѣ вы должны дать сперва обѣтъ молчанія. Это — непремѣнная ея воля.
Когда м-ръ Чокъ произнесъ условную формулу, Тредгольдъ пошептался со своею довѣрительницею и затѣмъ миссъ Виккерсъ вынула изъ-за корсажа документъ, въ которомъ всѣ узнали исчезнувшую карту.
— Но вѣдь капитанъ сказалъ, что сжегъ ее! — воскликнулъ м-ръ Чокъ, — значитъ, это — другая карта?
— Возможно! — коротко отрѣзала миссъ Виккерсъ.
— Мы не можемъ не вѣрить капитану Бауэрсу, слѣдовательно, у насъ въ рукахъ дубликатъ, — холодно резюмировалъ нотаріусъ. — Моя довѣрительница не сообщила, какимъ образомъ удалось ей пріобрѣсти его…
— И не намѣрена сообщать, — безстрастно заявила миссъ Виккерсъ.
— Достаточно того, что онъ — у насъ въ рукахъ, — продолжалъ нотаріусъ. — Итакъ, мы намѣрены снарядить экспедицію на паевыхъ началахъ: равные расходы и равныя доли.
— А какъ же относительно капитана? — освѣдомился м-ръ Токъ.