Охотник за головами (Калбазов) - страница 53

— И что, у вас всегда так было?

— Нет, что вы. До войны, тут не то что бандиты, даже воры не водились. Плантаторы жили одной дружной семьей, и каждый следил за своими угодьями. Все эти банды, результат порушенного порядка, просуществовавшего два века. Но эти ребятки зарвались. Безнаказанно нападать на мой дом никому не позволено. Так что, провожу вас и на охоту.

— Ясно. Ну что, господин Пакрут, вы готовы к обратному путешествию?

— Разумеется, — раненый даже утвердительно кивнул.

— Ну что же, груз на корабле. Мы готовы. Не вижу причин тянуть. Тем более, хозяину еще предстоит охота.

ГЛАВА 4

— Ну чего же вы замерли на пороге. Понимаю, неожиданно. Но боюсь, что вам все же придется пройти. Хотя бы потому что вы лишены выбора.

— Воистину говорят — мир тесен. Даже если это целая галактика.

— И я рад вас видеть.

— Господин Ганид. Этого не может быть, но это действительно вы, если только у вас нет брата близнеца.

Сергей наконец пересек порог и закрыл за собой дверь. Затем прошел к столу и подчиняясь приглашающему жесту господина дознавателя, опустился на стул у приставного столика. Стоп. Поправочка, не дознавателя, а начальника службы безопасности при алаянкском консульстве. Интересно девки пляшут, оп четыре штуки в ряд.

— Удивлены?

— Не то слово. Но как такое возможно? Или это не ваш кабинет?

— Отчего же, последние два месяца это мое рабочее место, — не без удовольствия потянувшись произнес Ганид.

— А как же Океания, с ее высоким жалованием?

— Ну, человек не должен оставаться на месте. В прошлую нашу встречу вы были акванавтом, теперь звездный бродяга. А я… Жалование здесь то же, обязанностей и головной боли больше, перспективы карьерного роста лучше.

— Можно только порадоваться за вас.

— Можно. Но давайте для начала вернемся к причине моего приглашения. Уж не обессудьте, но причина вовсе не в том, чтобы вспомнить былое. Не догадываетесь?

— Уж не мое ли путешествие за океан?

— Вот всегда приятно иметь дело с умным человеком.

— Погодите, я ведь не нарушил никаких запретов. И груз на борту самый обычный. Специи и пряности. Его уже проверили, ничего предосудительного. Сделка была совершена так же с соблюдением всех правил и законов.

— Иными словами, все что не запрещено, то разрешено? Так нужно вас понимать?

— Ну — у…

— А вот господину консулу не нравится когда из него делают дурака.

— Господи, да это простая торговая операция.

— Ну положим, не совсем простая. Вы всем показали, что можете обвести вокруг пальца консула, и вам за это ничего не будет. Это несколько не устраивает господина Раута.