Флориндо. Ну, ладно! Вы мне кажетесь честным малым. Возьму вас на испытание.
Труффальдино. Испытайте — и увидите!
Флориндо. Прежде всего надо узнать, нет ли для меня на почте писем. Вот полскудо; сходите на туринскую почту и спросите, нет ли там писем на имя Флориндо Аретузи. Если есть, возьмите и принесите мне немедленно, — буду вас ждать.
Труффальдино. А вы пока закажите обед.
Флориндо. Да, да, отлично, закажу. (В сторону). Забавный малый! Он мне нравится. Попробуем, каков будет на деле. (Входит в гостиницу.)
Труффальдино, потом Беатриче и Бригелла.
Труффальдино. На сольдо в день больше — это составляет тридцать сольдо в месяц. А ведь я соврал, будто у того получал по филиппо. Он мне платит только по десять паоло. Может быть, десять паоло и составляют один филиппо, но наверняка не знаю. Да и потом, что-то этого туринского синьора больше не видать. Полоумный какой-то! Мальчишка без бороды и без разума. Ну его совсем! Пойду-ка на почту для этого синьора… (Идет и сталкивается с Беатриче.)
Беатриче. Хорош! Так-то ты меня ждешь?
Труффальдино. Я здесь, синьор. Все время поджидал вас.
Беатриче. Зачем ты ждешь меня здесь, а не на улице, как я тебе приказал? Я нашел тебя здесь только случайно.
Труффальдино. Я тут прогуливался, чтобы заглушить голод.
Беатриче. Ну, вот что: ступай-ка сейчас к почтовой лодке. Возьми мой сундук и снеси в гостиницу мессера Бригеллы.
Бригелла. Вот она, моя гостиница; ошибиться нельзя.
Беатриче. Ну, живо! Буду ждать тебя здесь.
Труффальдино (в сторону). Черт! В ту же гостиницу!
Беатриче. Погоди. Кроме того, сходи на туринскую почту и спроси, нет ли для меня писем. И даже так: спроси, нет ли писем для Федериго Распони и для Беатриче Распони. Со мной должна была приехать сестра, но по нездоровью задержалась в имении. Может быть, какая-нибудь подруга написала ей сюда, — так вот, посмотри, нет ли писем на ее или на мое имя.
Труффальдино (в сторону). Не знаю, как и быть. Запутался вконец.
Бригелла (тихо, Беатриче). Как же это так? Вы ждете писем и на настоящее ваше имя, и на подложное, хотя уехали тайком?
Беатриче (тихо, Бригелле). Я велела преданному слуге, который распоряжается всем в моем доме, написать мне; и не знаю теперь, на какое имя он напишет. Но пойдемте. Там будет удобнее рассказать вам все подробно. (К Труффальдино.) А ты ступай живо на почту и к лодке. Возьми письма, получи сундук и вели принести его сюда, в гостиницу. Я жду! (Входит в гостиницу.)
Труффальдино (Бригелле). Вы хозяин гостиницы?
Бригелла. Я, я! Желаю здравствовать. Не сомневайтесь — кормить вас буду отлично.