Книга катастроф. Чудеса мира в восточных космографиях (Юрченко) - страница 29

Войско, легендарного Искандера однажды столкнулось с необычной преградой. Горный перевал оказался усеянным острыми алмазами. Об этом рассказывает персидский поэт Низами в поэме «Искандер-наме». Что же придумал Искандер, когда узнал, что от остроты и твердости камней копыта животных совершенно истерлись? Царь повелел, чтобы шкурами волов и ослов обернули копыта животных, а войлок повязали к ногам воинов (Низами Гянджеви, с. 483–484). В этом эпизоде все вызывает недоумение: и выдумка Искандера, и алмазная гора. Открытых россыпей алмазов в горах не существует. В эпоху Низами знатоки камней об этом знали. Может быть, в эпизоде есть скрытый смысл, но он не угадывается. Видимо, Низами просто ошибся. Замечу, что такая же путаница встречается и у более ранних авторов, например у знаменитого врача и химика Мухаммада ибн Закарийа ар-Рази (865–925), собравшего множество свидетельств о природных загадках.

О каких бы острых камнях ни шла речь, описанный Низами способ защиты копыт животных выглядит довольно-таки странно. Разве шкура волов могла противостоять острым алмазам? Обертывание копыт имело иную причину, и эпизод в целом указывает на опасные ситуации, возникающие при переходах через высокогорные перевалы. Например, резкий крик или эхо могли вызвать сход лавины. Копыта животных обвязывали войлоком, чтобы они мягче ступали по камням. Таким способом караванщики предупреждали случайное падение камней.

Известны два рассказа ал-Бируни, который в свою очередь передает сведения Мухаммада ибн Закарийа ар-Рази о «камне, притягивающем дождь»: «В стране тюрок между харлухами и баджанагами (печенегами) имеется перевал; когда через него проходит войско или стадо скота, то ноги и копыта животных обвязывают войлоком и этим делают их мягче во время прохождения, дабы они не били по камням, и не поднялся бы черный туман, и не пошел бы проливной дождь» (ал-Бируни. Минералогия, с. 205). «Или, скажем, гора, находящаяся в земле тюрков. Когда по ней проходят овцы, им окутывают ноги шерстью, чтобы они не стучали по камням, ибо от этого идет сильный дождь. Тюрки уносят [камни] с этой горы и пользуются ими, чтобы отражать зло врагов, когда враги их окружают. Те, кто не знает, [в чем тут дело], приписывают это колдовству тюрков» (ал-Бируни. Хронология, с. 268).

Ожидалось, что в обоих случаях в конце рассказа последует предупреждение о сходе селя или снежной лавины. Но ар-Рази интересует лишь «камень дождя» (см. § 10), поэтому в его изложении сведения о предосторожности, с которой проходят через перевалы, лишены должной полноты. Более того, эти сведения ошибочны. Они не соответствуют ни реальности заклинателей, ни реальности естествоиспытателей. Дождь на перевалах вещь неприятная и даже опасная, но окутывание ног овец шерстью никак не связано со стремлением избежать дождя. Дождь вызывали с помощью магических камней, а находили эти камни на горных перевалах. Чтобы вызвать дождь, заклинатели не стучали по камню, а окунали его в воду.