Волшебники в бегах. Ч. 1 (Полянская) - страница 154

-- Далекий же вы путь проделали. А скажите, вампиров у вас там... впрочем, это неважно.

Линн посмотрела на него с интересом и подумала, что на сумасшедшего он не похож. Может быть, он всегда так с девушками знакомится? Или это какой-то неизвестный ей куртуазный оборот речи? Все же ей показалось, что Рейнард уловил ее замешательство и, спохватившись, проговорил:

-- Прошу меня извинить, я бы с удовольствием побеседовал с вами еще, однако мой друг болен, и я должен к нему вернуться.

-- А, так это о нем говорил вчера хозяин трактира, -- вырвалось у Линн. -- Что именно с ним произошло? Видите ли, хотя моя компаньонка не целительница, но она разбирается в медицине, и, кроме того, у нее неплохая аптечка. Возможно, она сумеет ему как-то помочь.

-- Это было бы очень любезно с вашей стороны. -- Рейнард мгновенно посерьезнел. -- Джейд... мой друг отравился плохой водой. Наша комната находится через две двери по этой же стороне. Даже если вы ничем не сможете помочь, примите мою благодарность за участие.

С этими словами он коротко поклонился и ушел.

Как только Линн открыла дверь, на нее обрушилась гневно сверкающая глазами Лорисса:

-- Какого... лешака ты предлагаешь невесть кому мою помощь?!

-- Во-первых, не невесть кому, а Рейнарду из Осса. Во-вторых, он мне помог, когда я чуть не грохнулась с лестницы в этих... окаянных туфлях! Я подвернула ногу, и ему пришлось буквально тащить меня до комнаты на себе. Так что я надеваю свои ботинки, а ты, будь добра, пойди и посмотри, что там с его другом.

Лишь через несколько секунд до Линн дошло, что она только что грубо отчитала Лориссу. Колдунья меланхолично посмотрела на взъерошенную девушку и со вздохом сказала:

-- Ладно. Поскольку ты ему пообещала, схожу и посмотрю. Но если ты еще раз так сделаешь -- уши оборву.

После этих слов Линн стало откровенно не по себе. Лорисса затянула шнуровку на ботинке и ушла. Очутившись в коридоре, она пропустила две двери и постучалась в третью. Через секунду ее взгляд уперся в подбородок открывшего ей человека. Колдунья задрала голову и, ухитряясь при этом глядеть на собеседника сверху вниз, заявила:

-- Меня зовут Камилла, я компаньонка мистрис Гвендолин. Она сказала, что вам нужна помощь.

-- Э-э... не совсем мне... Благодарю вас, что пришли, -- ответил Рейнард, краем уха услышав тихое шипение на заднем плане:

-- Только впусти ее, и ты не жилец...

Лорисса, может быть, и не расслышала точных слов, но, вне всякого сомнения, уловила их смысл. Однако это ее ничуть не смутило. Невозмутимо отодвинув оторопевшего Рейнарда в сторонку, она заглянула в комнату. Полусидевший на кровати мужчина, по виду -- ее ровесник, с обаятельным, хотя и измученным лицом, выглядел не так плохо, как она опасалась, и сверлил друга злющими серо-зелеными глазами. Лорисса, окинув его беззастенчивым взглядом, констатировала: