Сделал три шага, Карса выставил плечо вперед и ударил по воротам.
Железные скобы, удерживавшие раму в стенах, вылетели с первого удара, отчего створки выпали наружу, а правая башня затрещала и покосилась. Внутри раздались крики. Каменные стены начали складываться.
Теблор с руганью поспешил обратно, на улицу. Вся башня обрушилась, подняв тучу пыли.
Сквозь белые клубы проскакал Байрот. С его меча капала кровь. Конь одним прыжком перепрыгнул завал. Псы прыгнули следом, за ними Делюм и его жеребец. Губы Делюма запятнала кровь, и Карса, содрогнувшись, догадался: воин, словно пес, рвал фермерам глотки.
Расплескивая копытами грязь, Байрот остановил скакуна.
Карса снова прыгнул на Ущерба и развернул его в сторону внутренней части города.
Каре приближалось поспешным шагом; длинные полированные пики качались, железные наконечники блестели в утреннем свете. Солдаты были еще в тридцати шагах.
Стрела вылетела из верхнего окна ближайшего дома и угодила в круп коня Байрота.
Снаружи ворот донеслись звуки копыт.
Байрок крякнул. — Наше отступление будет трудным, Воевода.
— Отступление? — Карса засмеялся и движением подбородка указал на пикинеров. — Их не более тридцати, а дети с длинными копьями — все равно дети. Байрот Гилд, вперед, разгоним их!
Байрот с руганью достал медвежье бола. — Тогда езжай первым, Карса Орлонг, чтобы скрыть мои приготовления.
Оскалившись в дикарском восторге, Карса послал Ущерба на прорыв. Собаки рассыпались по сторонам, Делюм встал справа от своего воеводы.
Пики медленно опускались, замирая на уровне груди. Каре остановилось, солдаты равняли строй.
Верхние окна в домах открывались, люди высовывали лица, желая узнать, что происходит.
— Уругал! — заревел Карса, переводя Ущерба в галоп. — Узри! — Он слышал, что Байрот спешит за ним; медвежий череп наполнил воздух ритмичным свистом.
Десять скачков до пик; Байрот закричал. Карса припал к холке жеребца, направляя его влево и дергая повод.
Нечто тяжелое просвистело над головой; Карса извернул шею, чтобы видеть, как громадное бола поражает строй солдат.
Смертельный хаос. Три из пяти рядов на земле. Визгливые вопли.
И тут собаки набросились на них. Конь Байрота топтал людей копытами.
Снова повернув Ущерба, Карса подскакал к разорванному каре как раз вовремя, чтобы бок о бок с Байротом влететь в середину строя. Без труда отбивая качающиеся пики, они резали детей, которых еще не повалили псы. Все дело заняло двадцать ударов сердца.
— Воевода!
Вытягивая кроводрево из последней жертвы, Карса обернулся на крик спутника.
Еще одно каре, на этот раз в сопровождении арбалетчиков. Их пять, а может, шесть десятков в дальнем конце улицы.