Мы живем в эпоху политической корректности. Корректность требует сглаживать углы и облагораживать действительность. Примером внедрения в нашу жизнь принципов облагораживания прошлого и настоящего могут служить новейшие издания книги «Психологии толпы», в которых извращено многое, начиная с имени автора и названия книги. Артикли d, de, du, la, le и другие во французских фамилиях указывают на дворянское происхождение. Фамилию автора (Le Bon) наши ученые мужи стали писать слитно: Лебон. Книга называется La Psychologie des Foules. Она вышла в свет в Париже 1895 году, а уже в следующем году была издана в переводе на многие языки мира, в том числе на русский (на русском языке книга впервые вышла в свет в издательстве Ф. Ф. Павленкова в Санкт-Петербурге). Перевод названия книги на русский язык был точным: «Психология толпы». Это название верно отражает лейтмотив книги: «Толпа не способна к созиданию, только — к разрушению». В последние годы в России основные положения книги великого психолога были подвергнуты переработке. Теперь книга публикуется под названием «Психология народов и масс», хотя в основном она — о безумной толпе. Чтобы новое название звучало убедительно, некоторые ученые товарищи приводят свидетельство Марии Игнатьевны Гляссер, которая была личным секретарем Ленина. По ее словам, книга «Психология народов и масс» была в числе настольных книг Ленина. Свидетельство Гляссер приводит в своей книге Борис Бажанов, который был секретарем Политбюро, а затем и личным секретарем Сталина. Можно ли возразить на столь серьезный аргумент? Можно. Дело в том, что наши корректные облагораживатели ссылаются не на оригинальное, а более позднее «улучшенное» издание книги Бажанова. В том издании книги Бажанова, которое вышло в Париже при жизни автора, указывается, что Ленин читал не «Психологию народов и масс», а именно «Психологию толпы» (Бажанов Б. Воспоминания бывшего секретаря Сталина. Париж. Третья волна. 1980. С. 117). — Прим. автора.