Леди на балу (Пьянкова) - страница 26

В таком смятении я не желала показываться на глаза мисс Оуэн. Пусть он и дальше продолжает любить своих родственников. В конце концов, наше знакомство не продлится слишком уж долго. Вскоре Эбигэйл наверняка покинет наши края в самое ближайшее время, снова выйдет в свет, и мы с ней будем разве что иногда обмениваться письмами, которые только лишний раз покажут, насколько огромна пропасть между нами.

Я отошла к окну и решила насладиться тишиной и спокойствием, пока подобная возможность у меня еще есть. Но и тут мне не дали побыть одиночестве. Положительно, это самый для меня… оживленный бал. Но хотя бы в этот раз до меня добрался мой дорогой брат, и смотрел он с откровенной иронией.

— Что‑то ты не кажешься мне счастливой, милая Кэтрин.

Я подняла на Эдварда измученный взгляд и из последних сил взмолилась:

— Прошу, ну хоть ты не мучай меня. Я не так и много совершала ошибок за свою жизнь, чтобы не простить мне одну.

— То есть ты считаешь, что в твоем нелепом «сватовстве» нет ничего предосудительного? — с явным неодобрением спросил брат, не сводя с меня испытующего взгляда.

Тяжело вздохнула. Эдвард сел на любимого конька: «Кэтрин, зачем ты это делаешь? Кэтрин, неприлично навязываться людям. Кэтрин, ты должна все прекратить».

— Совершенно ничего, — решительно подтвердила я, вздернув вверх подбородок. — Как ты не понимаешь, Эдвард? Нет ничего неприличного в том, чтобы знакомиться с людьми. Я не причиняю никому вреда, я просто… нравлюсь людям. Я всегда представлена новым знакомым по всем правилам и ничем не роняю своей чести. А ты говоришь так… будто я шантажом и обманом заставляю делать людей то, что мне выгодно!

Брат смотрел на меня все с тем же укором, что и раньше. И я не знала, как переубедить его на свой счет. Разве я причиняю кому‑то зло? Нет… И пусть мотивы мои далеки от бескорыстных, но и обвинять меня в коварности и распущенности — это совершенно несправедливо.

— Однако ты не спешишь отказываться от знакомств, если они выгодны семье, — не скрывая обиды, произнесла я. — Это двулично, Эдвард. Ты прекрасно понимаешь, все что я сделаю — я делаю ради блага семьи.

Брат покачал головой.

— Мы по разному понимаем благо семьи, Кэтрин. И надеюсь, твое мнение вскорости изменится и ты будешь вести себя так, как подобает девушке из семьи Уоррингтон.

После этой фразы дорогой Эдвард развернулся и пошел прочь. А я осталась в одиночестве. И только мои расстроенные вконец чувства составляли мне компанию.

Ну почему вдруг именно мои родные не понимают, что если полагаться сугубо на волю случая, то мы так и будет прозябать здесь, в бедности и безвестности, хотя и заслуживаем куда большего? А ведь связи порой оказываются куда полезней денег… Но нет, ни один из Уоррингтон не должен навязываться людям, не должен унижаться тем, чтобы быть нарочито любезным… Я не знала чего тут больше, родовой спеси или смирения нищего. Если все пойдет так, как желают отец и Эдвард, то девочки выйдут замуж за кого‑то из наших соседей, которые также не отличаются большим доходом, а сам Эдвард женится на такой же бесприданнице как я из‑за большого чувства… и мы останемся бедняками — Уоррингтонами.