Когда раздался легкий стук в дверь, Мойра решила, что это Джонатон и пригласила войти, не предвидя неприятностей. Вошел мистер Хартли и закрыл за собой дверь. В его взгляде было что-то такое, что очень испугало девушку.
— Ко мне нельзя, мистер Хартли, я одна, — сказала она и хотела закрыть перед ним дверь.
Хартли загородил ей дорогу и сказал с издевкой:
— В первый вечер вы были более гостеприимны, мадам.
— Тогда в соседней комнате находился сэр Дэвид. Вынуждена просить вас уйти, сэр.
— А я, к сожалению, вынужден не подчиниться, — ответил он и прошел в спальню.
Негодование и страх овладели Мойрой.
— Если вы опять хотите отчитывать меня за посещение вашей комнаты, то я уже все объяснила.
— Ваше объяснение было столь же фальшивым, как и зеленое стеклянное ожерелье, которое вы надели к обеду.
Мойра ахнула.
— Не будьте глупцом, — сказала она. — Все знают, что изумруды семьи Криффов натуральные.
— Я в этом ни минуты не сомневаюсь, речь идет о вашем ожерелье, мэм.
— Как вы смеете разговаривать со мной подобным тоном! Уходите сейчас же! Немедленно! Или я позову на помощь.
— Ваш возлюбленный не услышит. Он внизу. Вы в самом деле хотите, чтобы он слышал то, что я собираюсь сказать вам?
— Говорите, что вы надумали, и уходите, мистер Хартли. Я очень устала, у меня был тяжелый день.
— Неужели? Не думаю, что уединенная беседа с поклонником может быть столь тягостна. Что же вас расстроило? Страх, что майор Стенби поймет, что вы не леди Крифф?
Мойра стала белой, как полотно. В прекрасных серых глазах застыл страх.
— Вы несете чепуху, — сказала она, но голос и стесненное дыхание ее выдавали.
— Нет, мадам. На этот раз не удастся провести меня. Мне стало известно из весьма компетентного источника, что леди Крифф — кстати рыжеволосая дама — не покидала Шотландии. Дело с драгоценностями полюбовно улажено без вмешательства суда. Так что поторопитесь привести ваши планы в исполнение, пока на вас не начали показывать пальцем и задавать нежелательные вопросы. Вам бы больше повезло, если бы вы затеяли игру со мной в первый же вечер, как и намеревались. Что остановило вас тогда? Вы испугались, что мой карман не выдержит ваших притязаний?
Мойра смотрела на него непонимающим взглядом.
— Игру? С вами?
— Или вы забыли, как заманили меня в свою комнату?
— Это была ошибка. Я приняла вас за джентльмена.
— Я не слепой и сразу понял, что вы не леди, хотя и хотите ею казаться. Теперь отвечайте, кто вы на самом деле и что за игру ведете.
— Я леди Крифф, — твердо стояла на своем Мойра.
— А я король Франции Луи. Но дело не в имени. У вас два выхода: либо вы честно признаетесь, кто вы есть на самом деле и что замышляете, либо я говорю Стенби, что драгоценности Криффов — дешевая подделка. Тогда вы сможете убедиться, что его рыцарские чувства уступают в прочности мрамору, в чем сейчас вы, вероятно, сомневаетесь. Несмотря на вашу привлекательность, Стенби потребует от своей любовницы нечто большее, чем смазливое личико.