— Да. Но я не люблю танцевать на публике.
— А если я попрошу вас станцевать для меня, вы откажетесь?
— Для вас? Здесь?
— Вас смущает пара за соседним столом? Я могу попросить их отвернуться.
Кларисса покраснела.
— Я обязательно станцую для вас, доктор. Но не сейчас. Дити, ты заказала коктейль, а мартини для меня, судя по всему, заказать забыла?
Афродита с сомнением посмотрела на нее.
— Мне кажется, что тебе не стоит так много пить.
— Не начинай читать мне мораль, просто закажи мне еще мартини, хорошо?
— Не упирайся, Дита, — вмешался Вивиан. — Мы довезем девушку до дома. Судя по количеству выпитого, за руль ты не сядешь, и поведу я, а для меня не составит труда сделать небольшой круг.
Афродита обхватила ладонями принесенный бокал с коктейлем и снова улыбнулась.
— Мы? — переспросила она. — Это ты довезешь девушку. У меня на этот вечер другие планы.
— Ты не дождешься доктора Гентингтон?
— Доктора Гентингтон? Вы сегодня что, не разговаривали?
— Нет, мы сегодня не виделись.
— Я встретила ее в коридоре после того, как мы с тобой пообедали. И сказала ей, что сегодняшний вечер мне хочется провести в женском обществе, а она меня поддержала. Так что, — Афродита развела руками, — мне придется покинуть вас. У нас с доктором Гентингтон насыщенный график.
Доктор Мори отставил в сторону бокал с вином.
— Так что же, домой я могу возвращаться только под утро?
— Мы вряд ли придем домой до утра. Так что квартира в твоем распоряжении.
Афродита прислушалась, после чего взяла сумочку, достала сотовый телефон и ответила на звонок.
— Да, дорогая? Я уже выхожу.
Вивиан посмотрел ей вслед.
— Вот так вот моя же женщина уводит у меня женщин, — улыбнулся он.
— Надеюсь, вы не отправитесь на поиски приключений, и не оставите меня одну?
— Что вы. Ночь только началась, завтра выходной и никто никуда не торопится. Особенно важно не торопиться с поиском приключений. А то мы найдем слишком много, и потом долго будем разбираться, что к чему. Как поживает господин Мэйсон?
Кларисса удивленно посмотрела на него.
— Вы с ним говорите… обо мне?
— Он упоминает о вас.
Кларисса улыбнулась.
— Надеюсь, упоминает в хорошем ключе?
— У пациента есть право на тайну, госпожа Вольфсон.
— Да, вы правы. Просто мы с ним почти не общаемся. Он весь в делах. Работа, работа, работа…
— Если бы он не работал, у вас бы не было денег, и вы бы не могли их тратить.
— Точно так же, как и у вашей женщины.
Воспользовавшись парой минут тишины, доктор Мори допил вино.
— Ваша беда, Кларисса, в том, что вы скучны.
Он не воспользовался вежливым «госпожа Вольфсон», и от Клариссы это не ускользнуло.