Годрик недоверчиво посмотрел на жену.
Мэггс откашлялась.
— Мы с Сарой приехали в Лондон, чтобы навестить вас.
— А у меня сложилось впечатление, что вы с моей сестрой собираетесь походить по магазинам и перевернуть вверх дном мой дом. Вы привезли с собой целую деревню, — сухо ответил Годрик.
Мэггс почувствовала, как шею залила краска негодования.
— Сара — ваша сестра и моя добрая подруга. Нам обеим необходимы все эти слуги.
— Садовник тоже? — Несмотря на отчужденность, Годрик старался идти в ногу с женой.
— Уверена, вашему саду не помешает обновление, — заметила Мэггс, — судя по тому, в каком состоянии он пребывал два года назад.
— Хм… А бабушка Элвина? Судя по всему, она редко бывает чем-то довольна. И вы — не исключение.
Они спускались по лестнице в столовую, поэтому Мэггс понизила голос. Бабушка Элвина уже не раз доказала, что время от времени слух чудесным образом к ней возвращается.
— Да, она кажется высокомерной, но в глубине души она мягкая, точно пудинг.
В ответ Годрик лишь недоверчиво вскинул бровь.
Мэггс вздохнула.
— Она очень одинока. Мне не хотелось оставлять ее одну в Лорелвуде.
— Она живет с вами?
— Да. — Мэггс закусила губу. — Вообще-то бабушка Элвина успела пожить у каждого из моих родственников.
Губы Годрика дрогнули в усмешке.
— А у вас, полагаю, она обрела последнее пристанище.
— В общем, да. Просто она имеет обыкновение говорить то, что думает. — Мэггс поморщилась. — Например, она сказала моей троюродной сестре Арабелле, что нос ее новорожденной дочери напоминает поросячий пятачок. Вообще-то так оно и есть, но со стороны бабушки Элвины было очень грубо сказать об этом вслух.
Годрик фыркнул.
— И вы пригрели эту старую каргу у себя на груди.
— Кто-то должен был это сделать. — Мэггс набрала полную грудь воздуха и взглянула на мужа. Его лицо просветлело… самую малость. Поэтому она решила ковать железо, пока горячо. — Я надеялась использовать этот визит для того, чтобы познакомиться с вами поближе, Г… Годрик.
Несмотря на все усилия, Мэггс все равно запнулась, впервые произнеся имя мужа.
Лицо Годрика исказила сардоническая гримаса.
— Достойная восхищения цель, Маргарет, но, по-моему, мы с вами и до этого неплохо ладили.
— Мы еще ничего не делали вместе, — пробормотала Мэггс, но потом опомнилась и принялась гладить руку мужа одним пальцем. — Мы жили совершенно обособленно друг от друга. И пожалуйста, зовите меня Мэггс.
Годрик посмотрел на палец жены, описывающий крути на его рукаве.
— У меня сложилось впечатление, что вы вполне счастливы.
Он так и не назвал ее по имени.
— Я была счастлива. Ну, или по крайней мере всем довольна. — Мэггс сморщила нос. Ну зачем он все усложняет? — Но это вовсе не значит, что мы не можем ничего изменить. Даже сделать нашу жизнь лучше. Я уверена, что мы вполне можем найти какое-нибудь… приятное занятие для нас обоих.