Роклин снова посмотрел в бинокль:
— Он готов отсечь часть собственного тела, если почувствует, что может потерять над ней контроль. Мне это нравится. Этот человек не знает жалости. Я бы с удовольствием с ним встретился, хотя бы на минуту. Но для вас он больше не представляет опасности, Кайзерит. Сдается мне, тут есть что-то личное. Все дело в женщине.
— Она уже умерла, — мягко напомнил Кайзерит.
— Она была очаровательной девушкой. Очень красивой. Человек, который использует в таком деле собственную дочь, не заслуживает того, чтобы ее иметь. Какое счастье, что я не шпион! Вы очень скользкий человек, Кайзерит. У вас искаженный взгляд на вещи. Вам пора в отставку.
— А что вы думаете об убийцах, Роклин?
Роклин вновь вдумчиво протер стекла своих очков.
— По сравнению со шпионажем убийство — чистая профессия, — уверенно заявил он. — Вот он вышел на палубу. Вид у него не слишком внушительный.
— У вас тоже.
— Он живет на этой посудине один?
— С одной женщиной. Где Уайлд, там и она. Но сейчас ее нет на судне.
— Как называется его дезодорант и лосьон после бритья?
— «Принц Гурьелли».
— Их можно купить где-нибудь поблизости?
— В любой аптеке, — сказал Кайзерит.
— Хорошо. У ликвидаторов всегда острое чутье на запахи. Какое у него оружие?
— Руки. Только руки.
Роклин опустил бинокль. Его губы задрожали. Кайзериту показалось, что сейчас он увидит то, что никогда не видел на его лице, — улыбку.
Было десять минут второго. Уайлд выключил зажигание и позволил «мини-куперу» по инерции подкатиться к рядам плавучих домов. Сидя в машине, он закурил сигару «Бельфлер» и смотрел, как дождевой шквал несется над фортом Сент-Хелин, чтобы обрушиться на гавань. Все тонуло в проливном дожде. Мокро блестело полотно дороги. Бембридж оцепенел от холода. Но положение менялось к лучшему: прилив уже поднимался среди мелей и втекал в залив, как молоко, заливающее блюдо с овсянкой. Через час море достигнет плавучих домов в дальнем конце бухты. Настроение у Уайлда поднималось вместе с приливом.
Дождевое облако переместилась дальше, преодолело возвышенность на той стороне гавани и понесло свою промозглую сырость в Брэйдинг и Сандаун. Уайлд накинул капюшон шерстяного плаща и потянулся за сумкой с продуктами на заднем сиденье. Открыв дверцу, он прислонился к мокрой машине и спрятал пакет под мышку. Это был крупный широкоплечий мужчина, шесть футов и два дюйма ростом, а сейчас он казался еще внушительней из-за толстого плаща, накинутого поверх шерстяной фуфайки. Лицо у него было длинным и худощавым. Темно-каштановые волосы лежали косой челкой, высокие скулы торчали вверх, как гранитные камни из бурого прибрежного песка. Подбородок выступал вперед. Глаза были светло-голубыми, обманчиво мягкими. С таким усталым лицом, в выцветших джинсах и поношенных парусиновых туфлях, он выглядел именно тем, кем хотел казаться: профессиональным яхтсменом, знававшим свои лучшие деньки. Уайлд предпочитал проживать свои роли по-настоящему.