Доминатор (Йорк) - страница 3

— Они разорвут виновного в клочья, — подтвердил Канем.

— Виновного, — повторила Инга.

— То-есть? — в голосе Серены слышался настойчивый вопрос.

— В жизни мне довелось работать на очень многих людей, — ответила Инга,

— на западных и восточных немцев, на русских, на Гуннара Моэля и еще несколько лет — на англичан. Я знаю, где найти человека, который убивает за деньги. И не только за деньги.

— И он убьет для тебя? — спросил Канем.

— Для меня. Да.

— А что потом? — требовательно спросил Фодио. — Мы его наймем, и он может проболтаться о нашем участии. Как мы застрахуемся от его предательства?

Инга откинулась навзничь, положив голову в сияющем ореоле белых волос на живот Канема.

— Ты мог бы доверять мне, Фодио. Нас с ним ничего не будет связывать. А после того как он сделает свое дело, сам будет уничтожен.

— Слова… — промолвила Серена, как бы про себя. — Инга, как этот твой убийца сделает свое дело, если в Центре Вселенной нет и не может быть никакого оружия?

Инга улыбнулась.

— Этот человек не пользуется оружием. Он убивает голыми руками. Ты сможешь увидеть, Серена. Когда наступит время у тебя будет своя роль. Важная роль.

— Человек, убивающий голыми руками. И это действительно твой друг Инга?

— Не друг, — ответила та. — Кто угодно, только не друг.

2

— Остановите здесь, мистер Уайльд, — Бентон опустил стекло со своей стороны. — Вы получите хорошее представление о том, насколько легко будет снять ее с мели.

Уайльд затормозил, открыл дверь и вышел из «Альфы». Это был крупный человек, шести футов и двух дюймов росту; по широким плечам и сужавшемуся к бедрам торсу можно было заключить, что он находится в хорошей форме. Выдающиеся скулы и длинный подбородок выступали под загорелой кожей его продолговатого лица как каменные валуны; твердый прямой рот совершенно не гармонировал с обманчиво мягкими синими глазами. Темно-каштановые волосы уже начали редеть, но никакого намека на лысину пока не было. Это был человек, которому, судя по внешности, можно было доверять, или же, тоже судя по внешности, можно было опасаться, но вряд ли он мог ожидать всеобщей любви.

Он застегнул пальто и зашагал через док. Был отлив и под холодным серым майским небом маленькая гавань выглядела уныло. Пришвартованный катамаран стоял у причала на грязном дне почти прямо, и походил на птицу, ожидающую только тревожного шума, чтобы взмахнуть крыльями и улетать стремглав. Бентон стоял около судна. Продавец был коротеньким и пухлым и выглядел упитанным добродушным шутником. Он курил трубку, взирая на мир с видом терпимой умудренности. Но Уайльд озадачивал его.