Доминатор (Йорк) - страница 67

— Клянусь, мой Бог.

— А вы, мистер Уайльд, — повернулся к нему старик, — что вы можете сказать об этом прискорбном деле?

— Ничего.

— Но вы признаете, что являетесь профессиональным убийцей?

— В этом мире нужно уметь многое… — философски вздохнул Уайльд.

— А что Серена говорила вам, в Кано?

— Я сказал бы, что ее главной целью было убедиться в том, что тот самый Уайльд, который был нужен.

— Какие инструкции она дала вам?

— Она сказала, что все указания я получу, когда попаду в Центр Вселенной.

— Но она дала вам понять, что вас нанимает Инга?

— В противном случае я не приехал бы. — Уайльд усмехнулся. — В прошлом нам довелось недолгое время поработать вместе. Как и у вас, Укуба, у меня сложилось очень высокое мнение о ее способностях.

— Она рассказывала мне о своем прошлом, — отрезал тот. — Я верю вам. Зобейр, все доказательства говорят против тебя. У тебя был повод, и, видит Бог, у тебя была возможность. Кроме меня самого и Инги, только ты один из всех моих ближайших помощников много путешествовал и достаточно знаком с внешним миром, чтобы найти контакт с этим человеком.

— Это — ложь, мой Бог, — твердо возразил Зобейр сказал, — клянусь вам.

— На колени, убийца! — взревел Фодио и, обхватив ручищей тощий загривок обвиняемого, толкнул его так, что тот во весь рост растянулся в пыли. — Он полностью изобличен, о Последователи Бога. Он должен быть распят.

Зобейр медленно поднялся. Он не отрывал пристального взгляда от лица Укубы.

— Что скажут мои Последователи? — спросил старик.

— Распять его! — раздался дружный крик.

— Это всего лишь то, чего он заслуживает, мой Бог, — негромко сказала Инга.

— Да, дитя мое, я знаю, что ты права, как всегда. Но наше движение посвящено миру. Потому я использую свою власть Бога Последователей и сохраню ему жизнь. Но я высылаю его из Центра Вселенной и изгоняю из Внутреннего круга. — Он указал на озеро. — Вот твоя дорога, Зобейр. Уходи!

Зобейр медленно обвел взглядом Ингу, Канема, Фодио и Укубу. После них он несколько секунд смотрел на Серену, и девушка закрыла глаза. Тогда он снял свой хайк, бросил его на землю, отвернулся от застывших в ожидании людей и медленно пошел к берегу. У края воды, которая здесь, рядом с землей, была не голубой, а бурой, мутной и вязкой, он заколебался на мгновение. К тому времени солнце уже высоко поднялось над горизонтом, и яркий свет, струившийся над спокойными водами Чада, озарил берег, двоих людей, висевших на крестах, белые одежды Последователей Бога, и человека, стоявшего отдельно от всех.

Зобейр вступил в озеро. Было видно, как бурая вода сначала поднялась до его лодыжек, потом до колен, покрыла бедра и замочила шерстяную тунику. Он был уже в сотне футов от берега и, не оглядываясь назад, шагал, раздвигая воду, в сторону кучки деревьев, покрывавших соседний остров. Он больше не погружался в воду.