— Чем могу служить?
Я смотрел на неё с любопытством. С первого взгляда она мне показалась совсем молодой женщиной, на редкость высокой, статной и красивой, но теперь я видел, что она приблизительно моих лет. Это была блондинка с волосами натурального золотистого цвета, производившая такое впечатление, словно её долгое время хранили в законсервированном виде. Выражение «хорошо сохранилась» в применении к ней приобретало буквальный смысл. Так выглядела бы юная красавица времён первой мировой войны, замороженная в своё время и сейчас извлечённая из холодильника. Волосы её двумя тяжёлыми и толстыми золотыми косами окружали голову, закрывая уши. Годы не коснулись её полной белой шеи. Глаза были голубые, очень светлого оттенка, холодные, настороженные. Вблизи можно было заметить на лице множество мелких морщинок, как будто эта женщина начала быстро оттаивать, принимая вид, соответствующий её настоящему возрасту. Голос у неё был ровный и звучный.
Я сказал, что хочу почитать две книги, и осведомился об условиях. Она ответила. Потом спросила, долго ли я пробуду в Грэтли.
— Сам не знаю, — сказал я, охотно входя в роль. — Я из Канады, по профессии инженер и вот как раз сегодня собираюсь предложить свои услуги Электрической компании Чартерса.
— А если получите работу, то останетесь здесь?
— Да. Но я в этом сильно сомневаюсь, — сказал я, с улыбкой глядя на неё. — Так что, если позволите, я не буду заводить абонемента. Но, разумеется, оставлю залог за книги.
Она кивнула головой и спросила, где я поселился. Я ответил, и она стала выписывать квитанцию. Руки у неё были белые, довольно большие. Я протянул ей две выбранные мною книги, и она записала их названия в тетрадь. Я назвал свою фамилию.
— Кстати, позвольте спросить: вы миссис Пру?
— Нет, — ответила она с лёгкой усмешкой. — Никакой Пру не существует.
— Но если бы существовала, так это были бы вы?
— Да, я владелица лавки, если вы это имеете в виду.
— Недавно открыли, да?
— Да. Около четырёх месяцев назад. И пока торговля идёт очень недурно. Даже здесь люди способны ценить красивые вещи. Я приехала сюда, считая, что это безнадёжная затея, но лавка мне досталась, можно сказать, даром, и я без особых затрат привела её в порядок. Пока дела идут отлично. Но добывать то, что нам нужно, становится всё труднее и труднее.
— Из-за войны, разумеется?
— Да, из-за войны.
Я посмотрел на неё в упор и понизил голос.
— Между нами говоря, осточертела мне эта проклятая война. Я в ней не вижу смысла.
— Тем не менее вы приехали из Канады сюда, чтобы участвовать в ней? — Голос её звучал почти укоризненно.