Литература, 6 класс. Часть 1 (Авторов)
1
Аполло́н – в древнегреческой мифологии: бог – покровитель искусства.
2
Ли́ра – старинный струнный музыкальный инструмент, на котором, по представлениям древних греков, играл Аполлон.
3
Глаго́л – здесь: слово.
4
Авалло́н – в кельтской мифологии: потусторонний мир, «острова блаженных»; считалось, что на этих островах остановилось время, царят изобилие и молодость.
5
Оли́мп – гора в Греции.
6
Пантео́н – в Древнем Риме: название храма, посвященного всем богам; пантеон богов – собрание всех богов и установление их взаимоотношений между собой и людьми.
7
А́сы – так древние германцы называли своих богов, населявших А́сгард (небесное селение, крепость богов-асов).
8
Зевс – бог грома и молнии, царь богов и людей.
9
Сонм – собрание, множество.
10
Ге́ра – богиня брака и семейного очага.
11
Артеми́да – богиня лесов и охоты.
12
Афроди́та – богиня любви и красоты.
13
Афи́на – богиня мудрости.
14
О́ры – богини времен года.
15
Гефе́ст – бог-кузнец, покровитель кузнечного ремесла.
16
Хари́ты – богини красоты и добра.
17
Му́зы – богини наук и искусств, девять сестер.
18
Крон – бог времени, отец Зевса, свергнутый с престола своим сыном.
19
Десни́ца – правая рука.
20
Спа́рта – главный город Лаконии, одного из государств Древней Греции.
21
Аи́д – бог, повелитель подземного царства теней, брат Зевса.
22
У́лады – одно из кельтских племен на острове Ирландия.
23
Ма́ха – имя сиды, кельтской богини войны.
24
Фили́ды – законоведы и предсказатели, советники кельтских вождей.
25
Друи́ды – кельтские жрецы и колдуны.
26
Король Арту́р и рыцари Круглого стола – герои кельтских народных преданий, так называемых артуровских сказаний; король Артур (V–VI века) и рыцари Круглого стола (за которым как равные собирались герои артуровских легенд) воплощали нравственные идеалы рыцарства.
27
Ма́вры – здесь: мусульмане Пиренейского полуострова.
28
Арьерга́рд – часть военных сил и средств, предназначенных для прикрытия войск.
29
Аполли́н – искаженное имя древнегреческого бога Аполлона, которого христиане считали одним из демонов ада.
30
Мухамме́д (Магомет) – пророк и основатель мусульманской религии, жил на рубеже VI–VII веков.
31
Ао́й – заключительное слово тирад – отрезков, на которые распадаются французские героические песни, – своеобразное ритмическое восклицание.
32
Сараци́ны, – одно из древних арабских кочевых племен, название которого часто переносилось на всех арабов.
33
Милая Франция – традиционная ошибка переводов; в подлиннике имеются в виду «милые франки»: обращение не к государству, а к соплеменникам.
34
Валь-Фо́нда – город на севере Пиренейского полуострова.
35
Кастеля́н – глава войска, поставленного на защиту какого-нибудь города или крепости.
36
Соколы использовались для охоты и очень ценились в средневековье, особенно если они пережили первую линьку, сопровождавшуюся часто болезнью и смертью птицы.
37
А́хен – столица империи Карла Великого.
38
Михаи́л – имеется в виду архангел Михаил.
39
Ветвь оли́вы – символ мирных намерений.
40
Ко́рдова – город на юге Пиренейского полуострова.
41
Баро́ны, – здесь: имеются в виду двенадцать пэров, непосредственных вассалов Карла.
42
Архиепи́скоп – одно из высших духовных званий; в средневековье церковные деятели нередко принимали участие в битвах.
43
Лен – крупное земельное владение, дававшееся феодалу за службу или полученное по наследству.
44
Ге́рцог – феодальный титул, следующий по значимости после короля.
45
Туни́ка – одежда, род рубашки без рукавов.
46
В средневековье не только боевые кони, но и рыцарское оружие (мечи, копья и др.) имело собственное имя.
47
Апу́лия – полуостров в Италии.
48
Кала́брия – южная часть Апеннинского полуострова.
49
А́нглы, – племя, населявшее в то время остров Британия.
50
Дань Петру́ – то есть дань своей империи.
51
Каркассо́на – город на юге Франции.
52
Клевре́ты – преданные люди, приверженцы
53
Эми́р – титул предводителя независимых арабских племен или родов.
54
В средневековое оружие часто помещали христианские реликвии, например мощи святых.
55
Хали́ф – в ряде арабских стран титул верховного правителя.
56
Альмансу́р – здесь: арабский феодальный титул.
57
Вико́нт – один из феодальных титулов.
58
Копе́йным дре́вком – древком с копьем.
59
Дюранда́ль – имя меча Роланда.
60
Монджо́й и Сен Дени́с – Монджой – боевой клич франков; святой Денис считается покровителем франков.
61
Шиша́к – рыцарский шлем без забрала.
62
Гаврии́л – архангел Гавриил.
63
Лодови́к – Людовик Благочестивый, сын Карла, будущий франкский император.
64
Сильве́стров день – день посвященный христианскому святому Сильвестру.
65
Матере́ть – набираться опыта.
66
Ората́й оре́т – пахарь пашет.
67
О́мешек – сошник, лемех у сохи.
68
Па́бедье – полдник.
69
Мех – мешочек из кожи.
70
Гу́жики – ремни, с помощью которых соха прикреплялась к лошади.
71
Боро́здочка – борозда, полоса вспаханной сохою почвы.
72
Обжи – оглобли у сохи.
73
Мо́шник – обросший мхом, древний.
74
Чертя́ки – черти, насмешливое определение молодых воинов Вольги.
75
Дрань – кора.
76
Зау́треня – ранняя церковная служба.
77
Обе́денка (обе́дня) – церковная служба после утрени, литургия.
78
Воево́да – начальник войска, области, округа.
79
Заколо́дела – завалена колодьем, павшими деревьями; стала непроходимой.
80
Замура́вела – заросла травой, стала незаметной.
81
Покля́пыя – кривая, изогнутая.
82
Левани́дов крест – место назначенных встреч богатырей и остановок во время их странствий, которое считалось священным.
83
Коси́ца – висок.
84
На пяту́ – настежь.
85
Подколе́нный – младшие.
86
Отку́лешний – откуда взялся.
87
Подлыга́ться – лгать.
88
Пехо́тою – пешим ходом.
89
«Высо́кое средневеко́вье» – период позднего средневековья, когда феодальные отношения полностью вытеснили родовые, первобытнообщинные; это период, предшествующий эпохе Возрождения, знаменующей начало буржуазной культуры.
90
Мул – помесь осла и лошади, отличается силой и выносливостью, в средневековье использовался как верховое животное для женщин и слуг.
91
Кардо́йль – название одного из замков короля Артура, в котором нередко начинались приключения рыцарей.
92
Баро́ны – собирательное название рыцарей, имеющих собственные земельные владения (лен) и подвластных им людей (вассалов).
93
Кей – молочный брат короля Артура, сенеша́л (управитель) его замков, хвастун и бахвал.
94
Сир – обращение к королю.
95
Па́вия – город в Северной Италии, в средневековье славился своим богатством.
96
Месси́р – «мой господин», вежливое обращение к рыцарю, а также обращение жены к мужу.
97
Жирфле́т, Иве́н, Геэрье́т – имена рыцарей Круглого стола, персонажей многих рыцарских романов.
98
Мзда – здесь: награда.
99
Луа́ра – река во Франции.
100
Шестами с четырех сторон… – классический сказочный мотив: шесты украшены черепами рыцарей, сложивших головы в замке; пустой шест предназначался очередному смельчаку.
101
Вилла́н – крестьянин, простолюдин, в рыцарских романах обычно противопоставлен рыцарям грубостью и трусостью.
102
Свято́й Марсе́ль – один из почитаемых во Франции святых, не отличавшийся высоким ростом.
103
Клянусь святым отцом… – то есть римским папой, обычная формула средневековой клятвы.
104
Двух змей – имеются в виду драконы, часто появляющиеся в рыцарских романах для испытания рыцарей.
105
Об этом книги говорят… – обычный для рыцарских романов намек на какой-то источник, которым пользовался автор.
106
А́лча – желая, мечтая.
107
Багря́ница – широкий плащ красного цвета, отороченный горностаем.
108
Баты́й – внук Чингисхана, монгольский хан, возглавил нашествие на Русь, положившее начало монголо-татарскому игу.
109
Соблюде́нных – сохраненных.
110
Шу́рич – сын шурина; шурин – брат жены.
111
На́-полы – пополам.
112
Мурза́ – мелкий феодал в Монгольской империи.
113
Санчакбе́й – военачальник в монгольской армии.
114
Ве́реск – медоносный кустарник.
115
С просты́м набо́ром – без украшений.
116
Скри́ня – сундук.
117
Зре́лись – виделись, смотрелись.
118
Золота́я Орда́ – одно из государств, возникших после распада Монгольской империи Чингисхана и державшее под своим игом Русь с XIII по XV век.
119
Лаго́р (Лахо́р) – город в Индии.
120
Тур – могучий козел, некогда водившийся на Руси, но впоследствии полностью истребленный.
121
На Си́цкое болото – болото под Рязанью.
122
Тын – оборонительное сооружение из деревянных кольев.
123
Толма́ч – переводчик.
124
Ну́кер – служитель, телохранитель.
125
Алекса́ндр Не́вский – князь Александр Ярославич, сын великого князя Владимирского; с 1236 года– князь Новгородский; в 1240 году одержал победу над шведами на реке Неве; в 1242 году разгромил ливонских рыцарей в битве на Чудском озере (Ледовое побоище); в 1248 году стал князем Киевским, а в 1252 году – великим князем Владимирским.
126
Прито́чник – имеется в виду мудрый царь Соломон, которому приписывается авторство некоторых книг Библии, считался великим мудрецом.
127
Ио́сиф – библейский персонаж, отличался необыкновенной красотой.
128
Самсо́н – библейский персонаж, богатырь, наделенный сверхчеловеческой силой.
129
Царица Южская – библейский персонаж, царица Савская.
130
Андреяш – Андреш фон Фельвен, магистр Ливонского духовно-рыцарского ордена меченосцев.
131
Король от страны Полуночной… – шведский король Эрик Эриксон, но на самом деле поход на Русь в 1240 году возглавлял не он, а ярл (герцог) Биргер.
132
Песнь псало́мскую, пса́лом, – священная молитвенная песнь; автором псалмов, входящих в Псалтырь, считают царя Давида.
133
Крепи́ть – ободрять.
134
15 июля 1240 года.
135
Ижо́рская земля – область к югу от реки Невы, населенная ижорцами, входила во владения Новгорода.
136
Ри́млянами – имеется в виду принадлежность шведов к римско-католической ветви христианства.
137
Ло́вчий – распорядитель княжеской охоты.
138
Город в земле Алекса́ндровой… – крепость Копо́рье, построенная в устье Невы.
139
Псков был захвачен рыцарями Ливонского ордена меченосцев в результате предательства псковских бояр в 1240 году.
140
Тиу́н – управитель.
141
Велеречивы́й – многословный.
142
Моисе́й – израильский царь, победивший войско царя Амалика.
143
Яросла́в Му́дрый – киевский князь, отомстивший за убийство Бориса и Глеба Святополку Окаянному на реке Альте (место смерти князя Бориса).
144
Иису́с Нави́н – выдающийся полководец, сокрушивший стены крепости Иерихон.
145
Игу́мен – настоятель монастыря.
146
Море Понти́йское – Черное море.
147
Море Варя́жское – Балтийское море.
148
Царь сильный – золотоордынский хан Батый.
149
Моавитя́нки – здесь: женщины Золотой Орды.
150
Юрьев Неме́цкий – город Тарту.
151
Зени́цы – глаза.
152
Принял ангельский образ… – постригся в монахи.
153
Схи́ма – монашеский чин, предполагающий соблюдение наиболее строгих правил.
154
1264 года.
155
Чернори́зцы – монахи.
156
Подкапо́к – старинный головной убор, надевавшийся под шапку или шлем.
157
Чепчиками в виде… (франц.)
158
Га́лло-албио́нскими – французско-английскими.
159
Осьмо́го-на́десять – восемнадцатого.
160
Па́рка – в римской мифологии: богиня судьбы.
161
Анекдо́т – здесь: случай.
162
Рито́рство – красноречие.
163
Неудо́бна – здесь: неспособна.
164
Морфе́й – бог сна в древнегреческой мифологии.
165
Дванадеся́тый – один из двенадцати важнейших православных праздников.
166
В истине сего уверял меня не один старый человек. (Примечание автора.)
167
Кипари́сы супружеской любви… – кипарис у древних греков считался деревом траура.
168
Зефи́рова любовница – Зефи́р – в древнегреческой мифологии: бог западного ветра; его возлюбленная – цветок.
169
Магази́н – здесь: склад.
170
Сокра́т – древнегреческий философ, который не был ваятелем (скульптором).
171
А́гнец – новорожденный ягненок.
172
«О воспитании» – труд английского философа XVII века Джона Локка.
173
«Эми́ль» – педагогический труд французского философа-просветителя XVIII века Жа́н-Жа́ка Руссо́.
174
Нату́ра – природа.
175
Мама (мамка) – няня.
176
Ясми́н – жасмин.
177
Красные ворота с трубящею Славою… – парадная арка, воздвигнутая в XVIII веке, была увенчана изображением Славы в виде женщины, трубящей в фанфары (находилась на месте станции метро «Красные ворота»).
178
Часы прохлады – время отдыха.
179
Купидо́н – в римской мифологии: бог любви.
180
Например, «Прости Господи» и прочее тому подобное, что можно слышать и от нынешних нянюшек. (Примечание автора.)
181
Притво́р – входное помещение в западной стороне христианского храма, предназначавшееся для тех, кто не имел права входить в храм.
182
Дафн, Хло́я – персонажи древнегреческой литературы (Дафнис и Хлоя), испытавшие муки любви.
183
Мирт – вечнозеленое растение, символ любви и наслаждения.
184
Стерн, Ло́ренс – английский писатель XVIII века, мастер психологических описаний.
185
Обходи́лась – встречалась, общалась.
186
Вну́ке – внучке.
187
Посо́льства – здесь: послания.
188
Кры́лос (кли́рос) – возвышения по обе стороны алтаря в церкви, на которых во время службы размещался церковный хор.
189
Камча́тная телогре́я – теплая верхняя одежда.
190
Куша́к – полотняный ремень, которым перепоясывался кафтан.
191
Вольте́ровское кресло – глубокое кресло с высокой спинкой.
192
Корыстолю́бец – скупой, жадный человек.
193
Погубить душу – толкнуть на самоубийство.
194
Погубить душу – толкнуть на самоубийство.
195
Гряди́те – идите.
196
Эшафо́т – возвышение для совершения казней.
197
Языком оссиа́нским – языком поэм Оссиа́на, легендарного кельтского поэта, за которым скрывался поэт XVIII века Дж. Ма́кферсон.
198
Берды́ш – оружие, топор с лезвием в виде полумесяца.
199
Ло́бное место – место казней.
200
То есть от России. (Примечание автора.)
201
В пустыне – здесь: в безлюдном месте.
202
Льсти́лся – старался.
203
Диама́нт – алмаз, бриллиант.
204
Шири́нка – полотенце.
205
О́трок – юноша.
206
Никто на нас [не пойдет] (старослав.).
207
В Оружейной московской палате я видел много панцирей с сею надписью. (Примечание автора.)
208
Хаза́ры – кочевой тюркоязычный народ, появившийся в Восточной Европе (в том числе в Древней Руси)после гуннского нашествия (V век). С середины XII века создали Хазарский каганат.
209
Обрёк он мечам и пожарам… – разорил и сжег.
210
Царегра́дская броня́ – византийская броня, особый род доспехов, представляющий собой верхнюю одежду из металлических пластинок или колец, которая защищала воина во время сражения.
211
Перу́н – верховный славянский языческий бог, покровитель воинов, оружия, войн.
212
Мольбы́ – молитвы.
213
Жре́бий – здесь: судьба.
214
Чело́ – лоб.
215
Пращ – приспособление для метания камней.
216
Се́ча – сражение
217
Позлащённое – позолоченное.
218
О́троки-дру́ги – мальчики-подростки, находящиеся в услужении у князя.
219
Рети́вый – резвый, быстрый.
220
Презре́ть – пренебречь.
221
Три́зна – поминальный пир у древних славян.
222
Секи́ра – оружие, топор с небольшим лезвием на длинной рукояти.
223
Опри́чник – название служилых людей Иоанна Грозного, пожалованных за свою службу землями из опричнины (областей, управляемых лично царем).
224
Сто́льник – придворный, степенью ниже боярина; первоначально: придворный, прислуживавший за княжеским или царским столом.
225
Малю́та Скура́тов – один из приближенных Иоанна Грозного, отвечавший за безопасность царя, а также за наказание изменников.
226
Аргама́к – порода верховой лошади.
227
Гости́ный двор – торговые ряды в некоторых городах, обычно каменные.
228
Простоволо́сая – на Руси замужней женщине было непозволительно появляться на людях с непокрытой головой, то есть простоволосой.
229
Охо́тницкий – добровольный, по собственному желанию.