Эзра кивнул и, помахав на прощание Флетчеру, скрылся в глубине дома, осторожно прикрыв за собой дверь. 
Молодые люди остались одни на заснеженной освещенной луной улице. Флетчер протянул Вере какой-то белый узкий предмет. 
- По-моему, это Ваш веер, миссис Эшли. Я взял на себя смелость подобрать его. 
Вера приняла веер, машинально раскрыла его, потом сложила и спрятала в складках плаща. 
Флетчер поразился тому, сколько изящества могло таиться в нескольких простых движениях. 
Глаза миссис Эшли блестели отраженным светом луны. Флетчер подумал, что они похожи на манящие зеленые звезды. 
Лейтенант осторожно взял молодую женщину под руку. 
- Вы со мной, миссис Эшли? - спросил он. Вера заметила странную игру слов. 
- Да, Флетчер, пожалуй, я с Вами, - ответила она, подобрала шуршащие юбки и решительно шагнула в темноту, оставив позади своего спутника. 
Глава 7 
Круглая луна ярко освещала улицу. Мягкий снег серебрился на мостовой и на остроконечных крышах домов, отбрасывающих четкие тени. 
Айронс пропустил Веру немного вперед и любовался блеском ее волос в лунном свете. Вера шла очень быстро, почти бежала, и Флетчер догнал ее, стуча тяжелыми башмаками. 
- Сударыня, куда это Вы так спешите? - произнес лейтенант чуть охрипшим голосом. - По какой улице Вы собираетесь идти, по Браттлз или по аллее Харвей? Браттлз гораздо безопасней в столь поздний час. 
- В самом деле? Но я-то думаю совсем иначе, сударь, - запротестовала Вера. - Знаете ли Вы, что представляет главную опасность на улицах Бостона? Это пьяные солдаты! Так вот, на Браттлз их гораздо больше! 
Вера остановилась перед сточным желобом и приготовилась перепрыгнуть через него, чтобы перейти на другую сторону улицы. 
- Солдаты, возможно, - согласился Флетчер, - но только не пьяные. Миссис Эшли, позвольте мне помочь Вам. 
Айронс протянул Вере руку, но она решила проявить независимость и самостоятельность и перепрыгнула через узкий поток. 
Каждое движение миссис Эшли выражало возмущение и несогласие со словами Флетчера, что совсем не мешало ему смотреть с восторгом на свою спутницу. 
- Скажите, лейтенант Айронс, а откуда Вам стало известно, в какую сторону мне надо идти. Ведь я сказала только, что направляюсь домой. По-видимому, Вы выслеживали меня. Это что, простое любопытство или долг службы? 
Вера говорила очень запальчиво, но не смогла вывести Флетчера из того блаженного состояния, в котором он находился с тех пор, как они остались на улице одни. 
- Сударыня, Вы, по-видимому, забыли, что во время ужина очень неосторожно сообщили свой адрес господину Джонсону. Неужели он больше заслуживает доверия, чем я?