Но что его больше всего восхищало, это — легкая атмосфера одухотворенной гордости, окутывавшей ея нѣжное дыханіе. Хотя она очевидно была запугана и такъ или иначе находилась въ весьма непріятномъ положеніи, она съ извѣстнымъ нервнымъ упорствомъ, восхищавшимъ Тони, реагировала на свое положеніе.
Одно обстоятельство показалось очень страннымъ. Она сказала, что у нея нѣтъ денегъ, но даже его мужскому глазу было ясно, что ея платье, какъ просто оно ни выглядѣло, могло быть сдѣлано только первокласснымъ портнымъ. Кромѣ того онъ замѣтилъ на ея лѣвомъ мизинцѣ кольцо изъ сапфировъ и брилліантовъ, которое, если оно только было настоящимъ, представляло собой изрядную цѣнность. Всѣ эти обстоятельства, вмѣстѣ взятыя, наполнили его пріятнымъ щекочущимъ любопытствомъ.
— Надѣюсь, что наше дикое приключеніе обернулось для васъ не плохой стороной, — выразилъ онъ свое мнѣніе, послѣ того какъ лакей, подавъ первое блюдо, удалился.
Она покачала головой.
— Вы были ко мнѣ чрезвычайно любезны, — тихимъ голосомъ сказала она. — Я за многое должна поблагодарить васъ. Я совершенно не знаю съ чего начать.
— Что вы скажете на то, если мы сперва познакомимся, — предложилъ Тони. — Меня зовутъ Конвей… Сэръ Энтони Конвей. Моимъ болѣе интимнымъ друзьямъ я при случаѣ разрѣшаю называть меня Тони.
Нѣсколько секундъ она порывалась отвѣтить.
— Меня зовутъ Изабеллой, — сказала она наконецъ. — Изабелла Фрэнцисъ.
— Я буду васъ называть Изабеллой, если вы позволите. Миссъ Фрэнцисъ звучитъ слишкомъ неромантически послѣ того волнующаго случая, при которомъ мы познакомились.
…И такъ какъ мы теперь друзья, — продолжалъ онъ, послѣ того, какъ лакей наполнилъ ихъ бокалы шампанскимъ и снова исчезъ, — не хотите ли вы разсказать мнѣ, какъ вы попали въ такое, ну, скажемъ, непріятное положеніе? Я спрашиваю отнюдь не изъ простого любопытства. Я буду весьма радъ, если какъ-нибудь сумѣю помочь вамъ. Видите ли, я самъ собственно говоря, все время сажусь въ лужу и поэтому могу судить о такихъ вещахъ и даже, можетъ быть, могу дать вамъ хорошій совѣтъ.
Тони намѣшливо подмигивалъ глазами, и любезное выраженіе, съ которымъ онъ обращался къ ней, казалось немного успокоило нервность его спутницы. Она пригубила бокалъ шампанскаго и бросила на него изъ-за края бокала наивный, почти дѣтскій взглядъ.
— Вы воистину милы и хороши, — сказала она съ подкупающей искренностью. — Я совсѣмъ не знаю, что бы я безъ васъ стала дѣлать. Видите ли, — продолжала она уже медленнее и немного колеблясь, поставивъ тѣмъ временемъ свой бокалъ на столъ, — я сегодня вечеромъ прибыла въ Лондонъ, собираясь остаться у моей старой воспитательницы, которая имѣетъ квартиру въ Лонгъ-акрѣ, и когда я туда прибыла, оказалось, что она уѣхала, и я не знала, что мнѣ дѣлать, потому что не взяла съ собой денегъ.