— Со вторника? — широко раскрывъ глаза, повторила Изабелла. — Но почему вы не сказали мнѣ объ этомъ раньше?
— Потому что я не хотѣлъ понапрасну безпокоить васъ. Я зналъ, что подъ защитой Бэгга вы находитесь въ полной безопасности и счелъ за лучшее подождать, пока не приму окончательнаго рѣшенія. Кто бы ни были эти оба благородныхъ джентльмэна, одно я съ увѣренностью полагаю, а именно, что они еще разъ желаютъ частнымъ образомъ побесѣдовать съ вами.
— Конечно, это изъ-за меня, — убѣжденно кивнула головой Изабелла.
— При такихъ обстоятельствахъ я предлагаю, — продолжалъ Тони спокойнымъ тономъ, — дать имъ возможность удовлетворить ихъ честолюбивое желаніе.
— Что вы хотите сдѣлать? — съ ожиданіемъ спросила Изабелла.
— Это отчасти зависитъ отъ того, что доложитъ Бэггъ. Моя идея такова, что мы съ нимъ выйдемъ черезъ переднюю дверь, какъ-нибудь прокрадемся назадъ и потомъ, тихо и незаметно перемахнувъ черезъ стѣну сада, снова вернемся. Такимъ образомъ мы будемъ на мѣстѣ, когда кому-нибудь придетъ въ голову появиться здѣсь во время нашего отсутствія.
— Это прекрасная идея, — весело засмѣялась Изабелла. — Я надѣюсь только…
Ее прервалъ Бэггъ, который быстрыми безшумными прыжками взбирался вверхъ по лѣстницѣ.
— Ну? — освѣдомился Тони, бросивъ въ сторону окурокъ сигареты.
— Со стѣной все въ порядкѣ, — довольнымъ тономъ отрапортовалъ Бэггъ. — Можно чисто перепрыгнуть.
— А что съ другой стороны?
— Тамъ находится садъ большого пустого дома на другой улицѣ.
— Хорошо, — съ удовлетвореніемъ сказалъ Тони. — Я сейчасъ спущусь къ миссисъ Спальдингъ и посвящу ее въ нашъ планъ. Въ концѣ концовъ должны же мы слегка информировать ее на случай, если мы будемъ вынуждены зарѣзать кого-нибудь на ея лучшемъ коврѣ.
— Надѣюсь, что она ничего противъ этого не имѣетъ, — съ нѣкоторымъ изумленіемъ сказала Изабелла.
— Этого я не думаю, — успокоилъ ее Тони, — достань-ка ручную сумку или что-нибудь въ этомъ родѣ для того, чтобы взять съ собой, — обратился онъ къ Бэггу. — Мнѣ хочется, чтобы выглядѣло такъ, какъ будто ты возвращаешься домой.
Бэггъ поклонился, а Тони сошелъ внизъ по лѣстницѣ, ведущей въ кухню. Увидѣвъ своего посѣтителя, миссисъ Спальдингъ сдѣлала полуизумленное, полуобезпокоенное лицо.
— Почему же вы не позвонили, сэръ Энтони? — спросила она тономъ упрека.
— Не будемъ говорить объ этомъ, миссисъ Спальдингъ, — сказалъ Тони своимъ легкимъ любезнымъ тономъ. — Я нарочно спустился, чтобы немного поболтать съ вами наединѣ. — Онъ отодвинулъ въ сторону миску, и раньше чѣмъ миссисъ Спальдингь успѣла выразить свой протестъ, усѣлся на краю кухоннаго стола. — Помните ли вы еще, что я нѣсколько дней тому назадъ разсказывалъ вамъ, что за вашимъ домомъ наблюдаютъ?