Возвышение (Дадов) - страница 87

— господин…? — Спокойные карие глаза пробежались по моей фигуре.

— Фаер Фокс. — Представился я.

— господин Фаер Фокс, мэр ожидает вас в своем кабинете. Следуйте за мной. — Негромко, но четко проговаривая слова, произнес мужчина, и развернувшись, начал подниматься по лестнице.

Периферийным зрением я увидел, как девушка вернулась на свое рабочее место, но дальше понаблюдать за ней не удалось, так как лестницу с обеих сторон окружали стены.

Третий этаж встретил нас тишиной. Длинный коридор, упирался в узкое высокое окно, являющееся единственным источником света, а справа и слева шли двери, у каждой из которых, словно статуя, стоял охранник облаченный в кожаную броню, и вооруженный коротким мечом.

Провожатый уверенно прошел в конец коридора, повернул направо и постучавшись, распахнул дверь не дожидаясь разрешения. По пути, меня пытались «просверлить» недоверчивыми и неприязненными взглядами, но за оружие никто не хватался, что не могло не радовать.

Кабинет мэра, одним своим видом вызывал уважение к своему владельцу. Вдоль всей правой стены стояли книжные шкафы, в которых аккуратными стопками лежали книги и папки с бумагами, массивный письменный стол, перегорождал комнату по середине, на стене напротив входа висели два скрещенных меча, и лишь одно узкое окно, позволяло свету разгонять полумрак.

За моей спиной дверь тихо закрылась, и на пути к ней встали два воина в кожаных доспехах. За столом, доброжелательно улыбаясь, сидел крепкого телосложения пожилой мужчина с волевым лицом, украшенном тонким шрамом на левой щеке, глубокими морщинами на лбу, и густыми черными усами. Его восемьдесят второй уровень, заставлял чувствовать себя маленьким и слабым, и пятидесятые уровни охранников, совершенно не впечатляли.

Тем временем, пока я осматривался, (стараясь не сильно крутить головой), мой провожатый подошел к мэру, и что‑то зашептал ему на ухо.

— я ждал вас, господин Фокс. — Мужчина чуть прищурил глаза. — Позвольте угадать: гильдия убийц или воров? Хотя… с вашими навыками, скорее первое. Не хочу сказать ничего плохого об убийцах, но на вора вы не похожи… разве что карманника, что с таким уровнем уже не солидно.

— простите? — От подобного напора, я растерялся, и теперь усиленно пытался собраться с мыслями.

— не переживайте так, господин Фокс. Лучше присядьте, и мы обсудим наши дела, и возможное сотрудничество. — Мэр указал на стул, стоящий напротив него по другую сторону от стола.

Послушно заняв предложенное место, я почувствовал, что на этот раз вляпался в серьезные неприятности.

— итак, постараюсь изложить ситуацию кратко, и максимально доходчиво. Наш городок очень маленький, да и право называться городом, он получил не так уж давно, а потому, каждый новый житель, хоть чем‑то отличающийся от остальных, становится темой для разного рода сплетен. Вы, господин Фокс, весьма интересная личность, обладающая довольно полезными навыками, которые могут пригодиться как для шпионажа, так и для тихого устранения разумных. Однако, я не мог незаметить, что на наемного убийцу вы не учились, и в гильдиях не состояли… не спорьте, распознавать такие вещи мне положено профессией. — Повисла короткая пауза, после которой мэр продолжил. — А теперь перейдем к главному: мне не нужна на моей территории, неподконтрольная гильдия убийц, а она обязательно появится, стоит сюда добраться представителям подобных учреждений из какого ни будь большого города. Выход, который удовлетворит нас обоих вполне очевиден: работайте на меня.