В тот же самый момент из темного проема дверей склада, прямо позади того места, где сидел рас Куллах, выступил Гарет Суэйлс.
У него была трофейная итальянская винтовка, которую он положил на сгиб локтя обожженной левой руки и выстрелил, не поднимая приклад к плечу.
Пуля раздробила локоть женщины галла, которая держала нож, и ее рука разломилась пополам, как сломанный прутик, а нож вылетел из лишившихся управления пальцев. Женщина вскрикнула и рухнула в грязь к ногам Вики.
Вторая женщина резко развернулась, и ее правая рука взметнулась вверх, как голова атакующей гадюки, направляя нож прямо в мягкий живот Вики; она уже замахнулась, но тут Гарет чуть передвинул винтовку в сторону и снова выстрелил.
Тяжелая пуля угодила женщине в самый центр лба, проделав в золотистой коже черное отверстие, которое появилось там, словно третья, пустая глазница. Голова ее дернулась назад.
Она упала, а Гарет клацнул затвором винтовки и чуть опустил ствол, опять совсем чуть-чуть, и когда рас Куллах отчаянно дернулся в сторону на своих подушках, широко разевая рот и испуская булькающие звуки, потоком срывавшиеся с его толстых мокрых губ, Гарет выстрелил в третий раз. Пуля выбила Куллаху верхние передние зубы, вошла в горло и вылетела сзади из шеи. Рас опрокинулся на спину и забился в конвульсиях как раздавленная лягушка.
Гарет перешагнул через него и спрыгнул вниз, во двор. Какой-то галла бросился на него, высоко подняв над головой меч. Гарет выстрелил снова, от бедра, не поднимая винтовку к плечу, перешагнул через упавшее тело и подошел сбоку к Вики, как раз в тот момент, когда Джейк Бартон подвел сюда машину, резко, с заносом, остановил и выскочил из люка с харарским кинжалом в руке.
Сара, засевшая в башне, выпустила длинную очередь из «виккерса», водя стволом влево и вправо, насколько позволяла турель, и толпа галла в панике рассыпалась и растворилась в ночи.
Джейк перерезал ремни, державшие Вики на копьях, и она свалилась прямо ему на руки.
Гарет наклонился, поднял с земли ее порезанную одежду и сунул себе под мышку, под обожженную руку.
– Ну что, поехали дальше, старичок? – весело и небрежно спросил он Джейка. – Думаю, представление окончено.
Они вдвоем подняли Вики и помогли ей забраться в машину.
Барабаны вывели графа Альдо Белли из беспокойного сна, в котором его преследовали жуткие видения. Он резко сел на своей жесткой постели, устроенной прямо на полу танка. Его глаза широко раскрылись, уставившись в темноту, и он лихорадочно зашарил вокруг, нащупывая пистолет.
– Джино! – крикнул он. – Джино! – Но ответа не последовало. В ночи звучал только этот ужасный ритм – бил прямо в уши, так что граф даже решил, что вот-вот сойдет с ума. Он попытался закрыть уши, зажав их ладонями, но звук проникал сквозь них, словно чудовищный пульс, как сердцебиение этой дикой и жестокой страны.