После долгих блужданий ему удалось наконец обнаружить автобусную остановку у противоположного крыла аэровокзала. Машины были старые и не внушали особого доверия.
Полный решимости добраться до цели даже ценой собственной жизни, Тайтус подошел к одному из рыдванов и обратился к водителю, который, скучая в гордом одиночестве, просматривал помятую старую газету.
— Долина Царей? — переспросил водитель, распространяя вокруг запах дешевого алкоголя. — Входите, входите, мистер, сейчас отправляемся.
Забравшись в салон, Смит заплатил за проезд — лишь малую толику того, что требовал таксист. Такое начало грело душу — даже здесь удалось сэкономить.
Пока Тайтус устраивался на жестком сиденье и пытался надежно уложить чемодан в разодранную багажную сетку, в автобус начали заходить другие пассажиры: орава маленьких детишек с мамашами, старики, несколько молодых людей. Сюда же затащили квохчущих кур и пару клеток с певчими птицами. «Ничего себе, путешествие!» — обескуражено подумал Смит.
Он решил было открыть окно, чтобы впустить в душный салон хоть немного свежего воздуха, но стекло, как на грех, заклинило. В довершение всех бед рядом уселся старик, от которого нестерпимо несло чесноком.
Наконец, подняв тучу черной пыли, автобус тронулся. При этом так рванул с места, что у Тайтуса едва не отлетела голова. Но дальше путешествие протекало без эксцессов, и Смит даже устроился на сиденье с некоторым комфортом.
Так они ехали около часа, затем автобус внезапно остановился посреди чистого поля. Водитель открыл дверь и взглядом дал понять Тайтусу, что пора выходить.
— Долина Царей, — произнес водитель и величественным жестом вытянул вправо руку.
Тайтус посмотрел в указанном направлении, но при всем желании не смог разглядеть ничего, кроме бескрайней пустыни. Из оживленной жестикуляции водителя Смит понял, что цель его путешествия находится в стороне от автобусного маршрута и что тащиться до нее придется две мили под палящими лучами беспощадного египетского солнца.
Громко ругаясь, как бродячий сапожник, лондонский бухгалтер подхватил чемодан и покинул негостеприимный автобус. Его провожали изумленные взгляды пассажиров.
* * *
С самого раннего утра Венди и Стив измеряли вновь открытую гробницу и составляли подробную опись ее содержимого для лондонского музея. К великому огорчению девушки, Стив был как всегда деловит — ни одного дружеского жеста, ни одной приветливой улыбки, намекающей на их отношения. Все тот же фанатичный ученый, каким она видела его в первый день знакомства.
Венди так и подмывало напомнить Стиву о прошедшей ночи, улыбка, одно ласковое прикосновение — этого было бы вполне достаточно. Но профессор Нортон настолько погрузился в работу, что она не решилась заговорить с ним на постороннюю тему. Временами Венди начинало казаться, что вчерашние любовные перипетии были всего лишь прекрасным сном. Стив вел себя настолько холодно, словно напрочь забыл о своей страсти. Как он мог так поступать, ведь Венди до сих пор явственно чувствует на своем теле ласковые прикосновения его рук.