Тьма перед рассветом (Макбейн) - страница 65

- Не кликнуть ли одну из служанок, чтоб пособила вам одеться, миледи? - заботливо осведомился Кирби, как будто вновь вступив должность дворецкого.

- Нет, не нужно, я и сама справлюсь. Если вдруг что-то не получится, дождусь Данте, - сказала Рея. Она подумала, что он сможет помочь ей куда быстрее, чем вечно хихикающие и болтающие девчонки. Да и не известно, решатся ли вообще прийти, особенно после того ужаса, что пережили накануне по вине старого Ямайки.

- Как скажете, миледи. Но ежели вам вдруг что-то понадобится, сразу же пошлите за мной. Я только отправлю письмо, а потом все время буду внизу. Капитан велел, чтобы вся команда ждала его здесь, надо, дескать, обсудить, как поделить меж собой сокровища. Слава Богу, наш капитан - порядочный человек, а не то не оставил бы нас без штанов. Прошу прощения, миледи, хрипло пробормотал Кирби, сообразив, что он ляпнул. - Так я пойду, пожалуй, - добавил он с самым несчастным видом, будто шел не на встречу с друзьями, а готовился быть повешенным на нок-рее*. Да, по нему можно было подумать, что он идет не к двери, а по меньше мере по доске и готовится перешагнуть через борт.

- Большое спасибо, Кирби, - сказала Рея ему вслед.

- И, осмелюсь сказать, миледи, не стоит этому блохастому животному оставаться здесь. Где этот шельмец?! Наверняка дрыхнет на ночных туфлях миледи, или, чего доброго, в меховой муфте вашей милости, - ворчливо пробормотал старый слуга, подозрительно заглядывая под кровать.

Рея весело рассмеялась. - Так вы уже слышали, что он натворил?

- Еще бы, об этом вчера болтали внизу, - с мрачным удовольствием хмыкнул он.

- Ямайка исчез довольно давно, но уж к ужину непременно объявится, обнадежила старого слугу Рея. Тот, похоже, ничуть не удивился.

- Ну, уж это наверняка, миледи. Негоднику хорошо известно, что на обед он получит рыбку, так что старый Ямайка лучше без лап останется, а к обеду поспеет, - согласился Кирби с усмешкой, которая говорила о том, что он ничуть в этом не сомневается.

Отвесив изысканный поклон, он закрыл за собой дверь.

- - ---

* Нок-рея (морск) - оконечность поперечины мачты.

Рея в задумчивости смотрела какое-то время на дверь, мысли её вертелись вокруг того, что пришло ей в голову рано утром, вскоре после ухода Данте. Она давно уже это подозревала, а сейчас была почти уверена, что понесла. Обхватив себя руками, девушка задумалась, моля Бога, чтобы это оказалось правдой, ведь она безумно хотела ребенка от Данте. Но внезапно её радужные мечты, словно облачком заволокла грусть: Рея впервые задумалась о том, а будет ли Данте рад, узнав об этом? Ведь они до сих пор так мало знают друг о друге. Слишком много им пришлось пережить и слишком мало они были вместе.