Тьма перед рассветом (Макбейн) - страница 69

Коротышка дворецкий, вскочив, бросился навстречу хозяину, но пока он проталкивался вперед через плотную толпу, кто-то громко произнес следующий тост. Послышались смешки и одобрительное хихиканье - наверняка это был первый и последний раз, когда команда капера пила за здоровье офицера флота Его Величества.

- Не думал я, что доживу до этого дня, - пробурчал с добродушной ухмылкой сэр Морган и принял из рук кого-то из команды Морского Дракона полную до краев кружку с пенистым элем. Невольно вспомнились ему прошлые времена, когда в Чарлзтауне он, бывало, не осмеливался протиснуться сквозь толпу контрабандистов, хорошо сознавая, насколько опасно поворачиваться к ним спиной.

- Ваше здоровье, капитан! - Данте Лейтон с удовольствием присоединился к тосту и поднял тяжелую кружку, приветствуя прежнего врага.

- И ваше, капитан, - вежливо отозвался сэр Морган, но их взгляды скрестились поверх пенившихся кружек, и каждый беспощадно оценивал соперника.

- Я пробуду в Лондоне всего несколько дней. Похоже, этим доносам в Адмиралтейство конца и края не будет. Потом придется все-таки съездить по делам в Портсмут. Ну, а когда с делами будет покончено, возьму отпуск и вернусь домой, в Уэльс, - сэр Морган старался говорить как всегда, сухо, но голос его предательски дрогнул от волнения, которое ему не удалось скрыть. Кто бы мог подумать, что такой сухарь скучает по дому, удивился про себя Данте.

- У вас там осталась семья? - с любопытством спросил он. Хотя он не один год играл с сэром Морганом в опасные игры, вдруг оказалось, что он почти ничего не знает о своем бывшем враге.

Сэр Морган улыбнулся. Улыбка была полна затаенной грусти. - У меня нет ни жены, ни детей, никого, кроме младшего брата, по которому я страшно скучаю. Слишком долго мы не виделись. Кажется, прошла вечность с тех пор, когда мы с ним отчаянно дрались в нашем саду к вящему огорчению нашей матушки. Мы оба росли отчаянными непоседами, постоянно попадали в разные неприятности, и ей пришлось хлебнуть горя, прежде чем мы выросли.

- Ваш брат - тоже офицер флота? - осведомился Данте.

- Да, он пошел по моим стопам, хотя матушка и была разочарована. Ей всегда хотелось, чтобы хотя бы один из нас остался дома возле нее, когда она состарится, и я не могу винить её за это.

- Вы смутили мой душевный покой, сэр Морган. Подумать только, что вы оба могли бы встретиться у меня на пути, - с обезоруживающей усмешкой пошутил Данте, а про себя подумал, что случись это на самом деле, ему было бы не до смеха.

Сэр Морган весело расхохотался в ответ, - Не волнуйтесь, капитан. Мой брат командует кораблем береговой охраны и сторожит вход в Бристольский залив. По крайней мере, это было каким-то утешение для матушки. Ведь ей изредка удавалось даже видеть его. В прошлом году ему удалось вырваться на её похороны. Я, как вам хорошо известно, был в это время совсем в другом месте.