Сквозь ад (Хиггинс) - страница 126

— Полагаю, по делам, — ответила Сара, добавив долю правды: — Навестить друзей. Смерть в их семье.

— Это печально. Сожалею, сеньора.

Он вернул ей паспорт и, когда она отошла, кивнул коротышке в желтовато-коричневом костюме, который, прислонясь к стене, читал журнал. Человек поспешил пройти через вестибюль впереди Сары и вышел через стеклянные двери на стоянку такси. Водители стояли группами, курили и разговаривали. Человек подал знак, и один из них подошел к нему. Это был молодой, мускулистый мужчина в белой рубашке с короткими рукавами, с вьющимися темными волосами, выбивавшимися из-под шоферской фуражки.

— Она здесь, Бернардо? — спросил он.

— Вышла первой. У нее нет никакого багажа. Очень хорошо выглядит. Понравься ей, Нино. Фраскони будут очень благодарны.

— Можешь на меня положиться, Бернардо.

Едва Бернардо отошел, появилась Сара и остановилась в растерянности. Нино подошел к ней.

— Могу я вам чем-нибудь помочь, синьора, — спросил он по-итальянски.

— Я не говорю по-итальянски, — ответила Сара.

— Американка, — сказал он по-английски. — Я три года прожил в Нью-Йорке. У моего дяди есть ресторан на Манхаттане. Вы знаете Манхаттан?

Он протянул руку за ее сумкой.

— О, да, пожалуй, я могу сказать, что знаю Манхаттан, — сказала Сара, не выпуская сумку из рук.

— Куда вы хотите ехать? В Палермо? Я отвезу вас в хороший отель.

— Нет, — ответила она. — Я хочу поехать в деревню, которая называется Беллона.

Он изобразил удивление.

— Эй, да это же очень далеко, леди. Беллона около Монте-Каммарата. Сорок, а может и пятьдесят миль отсюда.

— Сколько времени это займет?

— Основное шоссе нормальное, но грунтовые дороги высокогорья — совершенно другая песня. — Он пожал плечами. — Два часа. Да, я довезу вас туда за два часа и за сто долларов.

— Теперь я верю, что вы жили в Нью-Йорке, — сказала Сара. — Ладно. Поехали.

— Вы не пожалеете, — сказал он. — У меня для вас великолепная машина. С кондиционером. Смотрите сами. — Они перешли дорогу к веренице такси. Он остановился рядом с черным «мерседесом» и открыл перед Сарой дверь. — Меня зовут Нино, сеньора. Нино Скакси.

— А меня Тальбот. — Когда он сел за руль, она добавила: — Вы знаете Беллону?

— Конечно. Я там бывал раньше.

— Тогда вы, наверно, знаете дом дона Рафаэля Барберы?

Он резко повернулся к ней.

— Так вы туда направляетесь, сеньора? Вы друг дона Рафаэля?

— Так точно.

— Вы должны мне были это сказать раньше. Вас я довезу за пятьдесят долларов.

— Не беспокойтесь, Нино. Уговор есть уговор. Теперь, поехали.

Даниело Фраскони наблюдал за их отъездом с заднего сиденья седана «альфа-ромео», стоявшего на другой стороне улицы. Он выглядел настоящим франтом в дизайнерском пиджаке из мягкой черной кожи и с белым шарфом на шее. Человек в желто-коричневом костюме сидел впереди рядом с водителем, крепким молодым парнем в джинсовой куртке.