— Кого же ты предлагаешь? — с иронией в голосе спросил Хардт.
— Я в лучшей форме, чем вы оба, значит, смогу увести собак дальше.
— Но ты можешь быть намного полезнее в Гамбурге, когда настанет время брать этих свиней.
Шавасс начал возражать, но тут Анна схватила и тряхнула его за руку.
— Пол, Марк прав. Ты единственный, кто может спасти жизнь Гауптманну, а это сейчас основная задача.
Дверь хлопнула, и когда Шавасс обернулся, Хардта не оказалось на месте. Они слышали, как он продирается сквозь кустарник и ломает его, не пытаясь скрыться, а затем раздались голоса поисковой партии из замка, потому что они услышали Хардта, и бешенный собачий лай. И пока Анна с Шавассом слушали эту какофонию, она стала отдаляться от них и постепенно затихать вдали.
— Настоящий мужик, — произнес Шавасс после непродолжительной паузы.
— Это я узнала давным-давно, — печально заметила Анна. — Куда мы сейчас?
— Обратно в харчевню, — ответил Пол. — Там ведь наш «фольксваген». Если все пойдет как надо, то минут через пятнадцать мы уже будем на дороге в Гамбург.
— Ах, Пол, ничего не выйдет! — воскликнула Анна. — Фассбиндер отогнал машину в замок. Когда меня приволокли туда, я видела ее во дворе.
На мгновение Пол задумался, проигрывая в уме различные возможности, а затем принял решение.
— И все-таки придется вернуться в харчевню. Вполне возможно, Фассбиндер ушел с поисковой партией в другую сторону, так что поторопимся.
Он вышел, Анна за ним, и они растворились в лесу. Они без особого труда отыскали тропинку, по которой спускались к озеру, и побежали по ней.
Возле харчевни было спокойно — ни единой живой души, лишь тонкая спираль чистого голубого дыма указывала на то, что в доме есть люди. Пол и Анна, осматриваясь, стояли в кружевах пихтовых зарослей на самой границе заднего двора, потом Шавасс сжал ее руку, и они в мгновение ока перебежали двор к двери. Пол пропустил Анну в дом и влетел следом, тихонько прикрывая за собой дверь.
Они стояли в большой, выложенной кафелем кухне. Над раковиной склонилась старуха, которая отмывала большую сковородку. Услышав шаги, она обернулась и посмотрела на беглецов совершенно пустыми глазами.
— Вы не явились на ланч, — сказала она.
— Видите ли, мы пошли порыбачить, — любезно ответил Шавасс, — а на озере приключилась беда, свалились в воду и промокли, как мыши. А где герр Фассбиндер?
Старуха только головой покачала.
— Он уехал в замок. И сказал, что до ночи не вернется.
— А еще кто-нибудь есть?
— А кто кроме нас здесь может находиться? — хозяйка вернулась к своей сковороде, бормоча что-то под нос.