Великолепный джентльмен (Джонсон) - страница 3

– Не важно. Не зовите слуг.

– Но вы не можете оставаться здесь, в детской, милорд, и…

– Мистер Дейн, – напомнил он ей. – А почему бы нет? В доме есть дети?

Конечно же детей не было. Никто, даже самые развращенные из знакомых миссис Рейберн, не рискнул бы привести ребенка на прием в дом этой женщины.

– Нет, но…

– Тогда мы останемся. Сядьте. – Он снова потянул ее за руку, но не решился усадить подле себя. Его нынешний уровень координации был, мягко говоря, непредсказуем, а он совсем не собирался нанести леди травму. – Поговорите со мной.

– Не могу. Это неприлично.

В ответ он слегка фыркнул. В светском обществе слова «прилично» и «Андовер-Хаус» были взаимоисключающими.

– Разве нас с вами волнуют приличия?

– Меня волнуют, – ответила она, и он с умилением заметил, как ее и без того напряженная спина выпрямилась еще больше. – Мою мать приличия, несомненно, волнуют.

– Тогда ей стоило бы проявить больше здравого смысла и заставить вас покинуть этот дом.

Если он правильно помнил, ходили слухи, что миссис Рейберн не один раз пыталась выдать дочь замуж, но мисс Райз была вполне удовлетворена своим положением. Эта довольно избалованная молодая леди, ведущая почти затворнический образ жизни, превратилась в тяжкое бремя для матери, потакавшей всем ее прихотям.

Что ж, для разнообразия малышка может проявить снисходительность к кому-то еще.

– Я хочу, чтобы вы остались, – сообщил он ей. – Теперь, когда я стал виконтом, уверен, вы должны поступать как я говорю. Сядьте. Говорите.

Ее губы насмешливо изогнулись:

– Нет.

На сей раз, когда мисс Райз снова попыталась выдернуть запястье, ему пришлось отпустить ее руку, в противном случае он рисковал оказаться на полу.

Он искоса посмотрел на ее тонкие и гибкие руки.

– Вы сильнее, чем выглядите.

Ответом на этот сомнительный комплимент был лишь холодно-вежливый взгляд.

– Я бы сказала, что в вашем нынешнем состоянии вам и с котенком не совладать, вот почему мне необходимо позвонить…

– Это оскорбительно. – Вполне вероятно, соответствует истине, но тем не менее оскорбительно. – Если только вы не имеете в виду огромных экзотических кошек. Тигриц или им подобных. У них, наверное, и котята такие же огромные.

– Детеныши, мистер Дейн. Но я не их имела в виду.

– В таком случае я оскорблен. – Он изобразил, что сползает со стула, но, не получив в ответ улыбки, попытался пойти по другому пути. – Прежде чем отпустить другое колкое замечание, попробуйте принять во внимание печальный характер событий, которые привели к моему ослабленному состоянию.

– Простите, я не понимаю.