Дом с характером (Джонс) - страница 59

На это король с принцессой хором сказали «О!» – а король спросил:

– Надо полагать, вы родственница чародею Норланду, милочка?

– Он наш большой друг, – добавила принцесса.

– Я… м-м… вообще-то он двоюродный дедушка моей тетушки Семпронии, – призналась Чармейн.

Почему-то обстановка после этого стала гораздо теплее. Король с явным интересом спросил:

– Полагаю, вы не знаете, как сейчас чувствует себя чародей Норланд?

Чармейн помотала головой:

– К сожалению, нет, ваше величество, но, когда эльфы его забирали, он выглядел просто ужасно.

– Неудивительно, – заявила принцесса Хильда. – Бедный Вильям. А теперь, мисс Бейкер…

– А… а… пожалуйста, называйте меня Чармейн, – пролепетала Чармейн.

– Очень хорошо, – снизошла принцесса. – Нам пора перейти к делу, дитя мое, поскольку вскоре я должна покинуть вас, чтобы встретить гостью.

– Моя дочь уделит вам около часа, – сказал король, – и объяснит, чем мы заняты в библиотеке и как вы поможете нам наилучшим образом. Дело в том, что по вашему почерку мы заключили, что вы довольно молоды и, видимо, по этой причине не обладаете достаточным опытом. – Он наградил Чармейн неотразимой улыбкой. – Мы так признательны вам за то, что вы предложили нам помощь, милочка. Никому и в голову не приходило, что нам надо помочь.

Чармейн почувствовала, как к щекам приливает жар. Она понимала, что позорно краснеет.

– Рада служить, ваше… – с усилием пробормотала она.

– Пододвиньте кресло к столу, – перебила ее принцесса Хильда, – и приступим к работе.

Когда Чармейн поднялась и потащила тяжелое кресло по ковру, король предупредительно заметил:

– Надеемся, вам не будет слишком жарко у самого огня. Пусть сейчас и лето, но мы, старики, вечно мерзнем.

Чармейн по-прежнему бил холодный озноб.

– Ничуть, сир, – отозвалась она.

– По крайней мере Потеряшка очень довольна, – сказал король, показывая на собачку узловатым пальцем.

Потеряшка перекатилась на спину, болтая в воздухе всеми четырьмя лапками, и купалась в волнах тепла от жаровни. Ей явно было куда веселее, чем Чармейн.

– За работу, отец, – сурово приказала принцесса Хильда. Она взяла очки, висевшие на цепочке на шее, и поместила их на аристократический нос. Король взял пенсне. Чармейн взяла собственные очки. Если бы она так не нервничала, то захихикала бы от такого зрелища.

– Итак, – провозгласила принцесса, – у нас в библиотеке есть книги, бумаги и свитки пергамента. Мы с отцом трудились над каталогом всю жизнь и сумели описать приблизительно половину книг – по заглавию и по авторам, – и снабдили каждую номером, а также краткой аннотацией. Отец продолжит заниматься этим, а вы возьмете на себя мою главную обязанность – каталогизировать документы и свитки. К сожалению, я только-только приступила к этому. Вот мой список.