Когда я закончил, Лулио в комнате уже не было.
* * *
В большом зале, достойном какого‑нибудь средних размеров дворца, суетились слуги. По центру стоял длинный стол, постепенно заполняемый яствами. Но, несмотря на его внушительные размеры, места за ним располагались таким образом, чтобы люди сидели довольно компактно и могли вести разговоры, не повышая голоса.
Первыми появились хозяева — Эндонио эль Торро и Лулио де Мондо. Тихо переговариваясь, они подошли к окну, по пути прихватив бокалы с вином. Карина пока отсутствовала. Следом появился искусник Шойнц. Кивнув присутствующим, он непринужденно, без тени напряженности или внутреннего неудобства, жестом, выдающим большой опыт подобных мероприятий, также подхватил бокал и медленно пошел вдоль стен, рассматривая вывешенные картины. Где‑то он быстро проходил, лишь удостоив мимолетным взглядом экспонат, а где‑то задерживался надолго. Искушенному наблюдателю сразу бы бросилось в глаза, что интерес искусника в основном вызывали картины известных мастеров.
Снова открылись двери и вошли иноземный гость со своей супругой, почти сразу за ними Никос, и последней в зал впорхнула Карина.
Лулио оглядел Никоса и слегка удивленно приподнял брови. Одежды такого фасона он раньше никогда не видел, и насколько он знал, ее не было у друга Карины. Черные штаны, такой же костюм и белоснежная рубаха. Необычно, строго и в то же время вполне органично. Карина предпочла легкое белое платье, возможно немного излишне легкое — его длина была лишь ненамного ниже колен. Девушка сразу вцепилась в руку Никоса и потащила его внутрь. Гости тоже удивили. На Балаватхе надета была необычная темно — красная туника, черный пояс сверкал драгоценными камнями, а на голове находился странный убор из накрученных слоев материи. Его жена выделялась платьем очень ярких оттенков, расшитым различными фигурками, цветами и схематичными пейзажами. Выглядело все очень необычно, но красиво. Лулио не знал, но каким‑то образом догадывался, что это церемониальные одежды тех стран, откуда они прибыли. Оглядев всех собравшихся, чародей про себя поразился, насколько разные люди тут собрались. Интересно, будет ли найдено взаимопонимание между всеми ними?
— Господа и прекрасные дамы! — Эндонио сделал шаг вперед. — Прошу занимать места за столом. Думаю, чрезмерный официоз будет излишним, чувствуйте себя свободно.
Расселись все тоже интересно. У торца стола находилось два места для хозяина дома и его дочери, но Карина проигнорировала намек и уселась рядом Никосом. Напротив них сели Балаватх с женой. С другой стороны от Никоса расположился искусник. Мысленно покачав головой на непосредственное поведение Карины, Лулио примостился рядом с Балаватхом напротив Шойнца.